English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Ушла домой

Ушла домой translate Portuguese

110 parallel translation
Ты можешь выставить меня, если хочешь, но ты выглядел таким, почти родным, и твоя подруга-декоратор уже ушла домой и становилось ужасно холодно сидеть на пожарной лестнице.
Pode-me pôr na rua se quiser, mas está com um aspecto tão confortável e a sua amiga não está, e lá fora estava frio.
Гости разъехались. Мадмуазель Элли ушла домой. Мадмуазель Джоан предложили подбросить на вашей машине, месье Хайверинг.
Os convidados tinham partido, Ellie tinha saído, e a menina Joan tinha boleia no seu carro, Sr. Havering.
Она уже ушла домой.
A festa acabou. Ela provavelmente foi para casa.
- Ушла домой.
- Ela foi para casa.
- Да, Маргарет ушла домой.
- A Margaret foi para casa.
- Ушла домой.
- Foi para casa.
Слышал, что Камерон ушла домой.
- A Cameron já saiu.
Сью вчера ушла домой или нет?
A Sue foi mesmo para casa esta última noite?
Простите, миссис Берк, я просто зашла, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь, пока я не ушла домой.
Desculpe, Mrs Burke, só vim ver se alguém de vocês precisa de alguma coisa antes de eu ir para casa.
Ушла домой пораньше.
Ela foi mais cedo para casa.
- Эрин ушла домой. - Почему?
- A Erin foi para casa.
Эбби, я думала, ты ушла домой.
Abby, pensei que tinhas ido para casa.
И я ушла домой... А оно не прекращалось.
Fui para casa e não parou.
Возможно я уже ушла домой.
Talvez já tivesse ido para casa.
Думаю, она ушла домой.
Acho que foi para casa.
Думаешь, она ушла домой?
Achas que foi para casa?
и эта девушка ушла домой с вами вчера вечером.
E esta rapariga foi para casa consigo ontem à noite.
Ивана бросила МЯВС и ушла домой.
Ivana deixou a SCRM e voltou para casa.
- Я подумал, что она ушла домой по болезни.
Pensei que tivesse ficado em casa, doente. O quê?
Скажи всем, что я плохо себя чувствую. И ушла домой из школы.
Diz que eu não me estava a sentir bem e que voltei para casa da escola.
Ушла домой.
- Foi para casa.
Жюстина ушла домой? Сказала, что спустится на пару минут.
Disse que ia lá abaixo por uns instantes.
Но она уже ушла домой.
Mas ela já foi para casa hoje.
Она ушла домой.
- Ela foi para casa.
Она бы ушла домой и я бы умерла, так и не родившись.
Teria ido para casa e eu teria morrido antes de nascer.
Линда сегодня ушла домой пораньше.
A Linda saiu mais cedo hoje.
- Нет, я ушла от него. - Ладно, поплыли домой.
- Vamos para casa.
Она ушла домой, мистер Элфорд
Foi para casa, Sr. Alford.
Ты почему домой не ушла?
Ainda estás aqui?
Я ушла и ждала, ждала до самой ночи пока отец не пришел домой, и вместе с ним еще другие люди.
Por isso eu fui, e esperei, e esperei, e ficou escuro... e o meu pai voltou para casa, e depois apareceram outros homens.
Она вернулась домой и тут же ушла.
Ela volta para casa, você fala-lhe 5 minutos e ela sai a correr.
Я думал, что ты ушла домой.
Pensei que tivesses ido para casa.
- Как я и говорил, я предложил отвести её домой, но она ушла без меня.
Ofereci-me para a levar a casa, mas ela saiu sem mim.
# Еду домой, потому что моя детка ушла...
Não vou para casa Porque a minha miúda desapareceu Desapareceu...
# Еду домой, потому что моя детка ушла...
Não vou para casa Porque a minha miúda desapareceu
Раз Фиби ушла, может, отвезем Эмму домой?
Se a Phoebe saiu, podemos levar a Emma para casa?
От меня ушла жена. Сегодня годовщина нашей первой встречи. Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,..
A minha esposa deixou-me... e hoje é o aniversário do nosso primeiro encontro... e achei a ideia de ir para casa tão... deprimente que... pressionei o seu pai para que me convidasse para jantar.
Ты знаешь, если бы поездка такси домой не стоила 300 $, я бы ушла бы от сюда.
Sabes, se a viagem de táxi para casa não custasse $ 300 já tinha saído daqui.
Я вернулся домой, и увидел, что она собирает вещи. Она сказала, что ее последняя встреча с вами была словно пробуждением ото сна. и потом она просто ушла.
Cheguei a casa e encontro-a a fazer as malas e ela disse que a consulta aqui foi uma espécie de aviso e depois saiu.
- Нууу... с тех пор, как ты врач частной практики которая ушла вчера домой в 5, оставив на меня своего пациента, я понял, что если я скажу тебе такой вот коротенький комплимент, то ты будешь смотреть на меня
Bem, já que você é a médica privada que foi ontem para casa às 5h me deixando aqui cuidando do seu paciente com melanoma. Eu pensei, se eu eu te elogiasse você ficaria prestando atenção em mim... e então isso aconteceria.
Я не хотела вас прерывать. Я ушла домой.
Em ltabashi, aí em...
Когда я ушла на прошлой неделе, Я сказала : я не хочу идти домой. но позже, когда я пришла домой Ленни был один. Предоставлен сам себе.
Quando me fui embora a semana passada, disse que não ia voltar para casa, mas quando finalmente voltei, mais tarde, o Lenny estava sozinho em casa.
Когда я на прошлой неделе ушла отсюда, по дороге домой я ему позвонила.
Quando sai daqui semana passada liguei para ele no caminho de casa.
Я ушла с работы пораньше, подумала, мы пойдем домой вместе.
Hoje saí mais cedo do trabalho e pensei que podiamos ir juntos a pé até casa.
Алисия пришла вчера домой в полночь, а ушла утром в шесть
Ontem a Alicia chegou a casa à meia-noite e saiu às 6 da manhã.
Потому что я хочу, чтобы ушла до того, как Вилл придёт домой.
Pois gostava que já não estivesses cá quando o Will chegar.
Она плакала, когда я ушла. Нейт умолял вернуть его домой.
Estava a chorar quando a deixei, o Nate implorava para voltar para casa.
- Она ушла домой?
Ela foi para casa?
Мы поехали домой, ссорились полночи, а на следующий день я ушла.
Fomos para casa, discutimos a noite inteira, e fui-me embora no dia seguinte.
Когда она ушла в школу, каким путём шла домой?
Que horas ela saiu da escola, que caminho fez?
Ты же домой ушла?
Ei, achei que estivesse em casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]