English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ф ] / Фальшивым

Фальшивым translate Portuguese

133 parallel translation
- ќн был насквозь фальшивым.
- Que disseste, gordo?
Я жила в Кракове по фальшивым документам.
Vivo em Cracovia com documentos falsos desde o massacre no gueto.
Это было представление, месье. Но представление, которое для Пуаро показалось фальшивым.
Foi uma actuação, Monsieur, mas nada que Poirot não conseguisse desmascarar.
Значит, Вы придумали историю с фальшивым жемчугом, чтобы заставить воров выдать себя?
Então inventou a história das pérolas falsas para desmascarar os ladrões?
Да. Я сказал, что жемчуг был фальшивым, потому что знал, что они бросятся его проверять.
Eu disse-lhes que o colar era falso porque sabia que depois o iriam examinar.
Нас сюда привели под фальшивым предлогом.
Trouxeram-nos até aqui sob falsas pretensões.
Ты просто кусок собачьего говна, который проник на приличный самолет по фальшивым документам какого-то великого создания. К тому же ты до смерти перепуган. Нам-то что?
Um idiota que esconde o medo por trás da agressividade.
Если, конечно, комиссия защиты цветных не хочет, чтобы все знали что она собирала деньги под фальшивым предлогом.
A não ser que a A.N.P.P.C... queira ficar conhecida por angariar fundos sob falsos pretextos.
Посылка была оставлена в почтовом ящике... с фальшивым счетом и фальшивым адресом возврата.
A encomenda foi deixada num livre serviço, com conta e remetente falso.
Ты к этому готов? Вписаться в отель в Вегасе под фальшивым именем... с намерением совершить уголовно наказуемое мошенничество с башкой полной кислоты?
Estás pronto para entrar num hotel de Las Vegas sob um nome falso e com o intuito de efectuar fraude sob o efeito de ácidos?
и ты заманиваешь лЮдей с бессонницей под фальшивым предлогом.
E ainda estás a atrair os pacientes àquela casa sob um falso pretexto.
Ладно, я признаюсь, что приехал сюда по фальшивым документам.
Tirei um dos cheques da Candace e apanhei a multa e o Bl falso.
Будь фальшивым!
Age como um adulto, sê falso.
Я начинаю полагать, что вся эта затея с фальшивым женихом была ужасной-ужасной- -
Começo a pensar que esta coisa do noivo falso foi uma terrível...
Послушай, у нас тут парень у сектора 1 7-Ц с фальшивым билетом, сказал, что знает тебя.
Temos um cara no portão 17-C com ingresso falso. Diz ele que conhece você.
А что можно делать с фальшивым мечом?
O que fazes com uma imitação de espada?
Мы отследили его карточку с фальшивым номером.
Apanhámos o rasto do cartão dele com uma identificação falsa. - Como?
Ходишь вокруг с фальшивым клипбордом.
Andas com um bloco a fingir.
Он оставил их в машине, когда пошел за фальшивым кокаином.
Deixou-o no carro, quando foi buscar a cocaína falsa.
Идет на хоккей со своим фальшивым парнем.
Vai ao jogo de hóquei com o namorado falso.
Думаю, она не так хорошо, как Дэйв относится к фальшивым свиданиям.
Ela não é como o Dave, acerca da saída falsa.
С Лейн и ее фальшивым бойфрендом?
Com a Lane e o namorado falso?
После выступления обеих сторон мы должны будем решить, что делать .. с фальшивым богом Катеш.
Após ambas as apresentações terem sido feitas, decidiremos o que faremos ao falso deus Quetesh.
И теперь я не имею ни малейшего представления, получала ли Светлана свою грин-карту, но, чуваки, кольцо с фальшивым бриллиантом?
Agora, não faço ideia se a Svetlana conseguiu arranjar visto de residência, mas amigos, anel de diamantes falso?
Женщина, у которой есть ребёнок, не шляется без подтверждающих это документов, да ещё и с фальшивым паспортом.
Uma mulher com um filho não anda por ai sem BI para o provar.
Я не могу поверить, что моя сестренка планирует потерять свою девственность в душе с фальшивым ястребом.
Não posso acreditar que a minha irmãzinha está a planear perder a virgindade com um idiota com uma crista falsa.
Если бы ты думал о нем, ты бы не сделал его фальшивым информатором, и он бы сейчас не пропал.
Se quisesses saber do Anton, não tinhas feito dele informador falso e ele não estaria neste sarilho.
Я провожу большую часть времени, пытаясь избежать арестов по фальшивым обвинениям.
Eu passo a maior parte do tempo a tentar não ser preso por falsas acusações.
Они проводят большую часть времени, пытаясь арестовать нас по фальшивым обвинениям и вывести нас из игры.
Eles passam a maior parte do tempo a tentar prender-nos por falsas acusações, e tirar-nos fora de jogo.
Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох.
E se seu guia espiritual quer que você seja um adolescente falso e eu seu falso pai o mínimo que posso fazer é ter certeza que meu filho não pareça um idiota completo.
В общем, хотите подробностей возьмите фильм на прокат. Только оригинал. А не версию с Деми Мур, где она говорит с фальшивым британским акцентом и все время принимает ванну.
Se tiverem um teste sobre isso, aluguem o filme, mas o original e não a versão com a Demi Moore onde ela fala com uma pronuncia inglesa falsa e toma imensos banhos.
с вашим фальшивым судом присяжных, фальшивым правосудием!
Com o vosso júri canguru, com a vossa justiça canguru!
Ты говоришь это таким странным, фальшивым, повседневным голосом.
Estás a usar a tua voz casual falsa e estranha.
Не хотелось бы думать, что вы вызвали нас сюда под фальшивым предлогом.
Odiaria pensar que nos trouxe aqui sob falso pretexto.
Послушай, я знаю, что не могу убежать и притвориться, что их не существует. И я не хочу выходить за тебя под фальшивым предлогом.
Sei que não posso fugir, e fingir que não existem e não me quero casar contigo pelos motivos errados.
Ты решил обмануть меня, заплатив фальшивым фартингом, да?
Pensava que me conseguia enganar com isto, não é?
Вы вторгаетесь в мою страну под фальшивым предлогом, вы позволяете нашему Национальному музею и нашим дворцам быть разграбленными, вы бомбите наши деревни, чтобы убивать наших женщин и детей, и вы называете меня террористом?
Invadem o meu país sob falsas pretensões, permitem que o nosso Museu Nacional e os nossos palácios sejam saqueados, bombardeiam as nossas aldeias, para matar as nossas mulheres e crianças, e chama-me terrorista?
Могу я напомнить тебе о тех долгих восьми месяцах, когда я молча страдал от твоей спутницы, наполняющей нашу квартиру своей фальшивым пронзительным кантри от неаппетитного зрелища стачивания пемзы о её мозолистые пятки в нашей гостинной, и от ночных просмотров неинформативных документальных фильмов
Posso referir que durante 8 longos meses, sofri em silêncio, enquanto a tua companheira feminina encheu o nosso apartamento com a sua música country miada, com o espectáculo pouco apetecível da sua pedra pomes contra os seus pés cheios de calosidades na nossa sala, e noite após noite de documentários televisivos sem interesse sobre Jersey Shore.
Ты заманил меня сюда под фальшивым предлогом.
Me trouxe aqui sob falsas pretensões.
Сэр, никто не пришел за выкупом, так что поэтому, и по другим причинам, мы считаем, что похищение было фальшивым.
Senhor, ninguém foi buscar o resgate, então por isso e outras razões, acreditamos que o sequestro foi encenado.
Я просто думаю, что адвокат скажет что экстрасенс был фальшивым.
Sim, mas acho que o advogado dirá que a médium era uma farsa.
Солнышко, ты побудешь с фальшивым папой? Легко.
Ficas bem com o pai falso?
Разве он не называл Йена "фальшивым уродом"?
- Ele não chamava falso ao Ian?
Также можно многое сказать о мужчине по его улыбке, насколько уверенным или фальшивым он может быть.
Dá para saber muito de um homem pelo sorriso, o quão confiante ou falso pode ser.
Ты думал, что одним фальшивым извинением и благотворительностью заставишь меня сомневаться, правильно ли я выбрала Луи, но я была права.
Devias pensar que com um pedido de desculpas falso e uns quantos atos de caridade, me farias questionar as razões que me fazem estar com o Louis, mas tinha razão.
Заменять реальность фальшивым рассказом.
Alterar a realidade numa história falsa.
Завязывайте уже с фальшивым африканским необычным дерьмом.
Não é suficiente toda esta asneira de contorcionismo africano.
Добро пожаловать на тайное собрание, ставшее возможным благодаря фальшивым учениям.
Bem vindos a este encontro secreto, só possível devido ao falso ensaio anti catástrofe.
Высокая блонда с умопомрачитель..... фальшивым удостоверением Умы Турман... обалденными фотками...
Loira alta com umas incríveis foi falsamente identificada com sendo Uma Thurman...
Я работаю над фальшивым смехом.
Treino o riso fingido.
Кто-то себе создал фальшивым профиль, чтобы тебя напугать!
Espere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]