Фанаты translate Portuguese
363 parallel translation
Её фанаты и обожатели отовсюду желают ей большей удачи в этом году.
Tem amigos e amantes por todas as partes, senhorita Jany desejamos-lhe... melhor sorte este ano.
Мои фанаты хотят только одного - моей победы.
Meus fãs podem desejar-me toda a sorte que queiram.
Не похоже что Джо счастлив. Фанаты Франкенштейна освистывают его.
Joe não parece muito alegre mas olha os fãs de Frankenstein.
Оставайтесь с нами, фанаты гонок.
- Permaneçam em alerta, todos os adeptos da corrida,
Потому что я тот, кто платит ему $ 25 в день, чтобы все фанаты могли поглазеть на него.
- Eu. Sou eu que lhe pago 25 dólares por dia para os fãs poderem olhar para ele.
Ну что ж, господа фанаты, одна из этих команд получит по заслугам.
Bem, fas do desporto, Não há lugar para uma dessas equipas.
И идем мы узнать, где фанаты стоят.
Esta noite, então, vamos descobrir onde é que vocês devem estar
Фанаты могут сколь угодно спорить, что один вид спорта лучше другого.
Os adeptos podem discutir se um desporto ou jogo é melhor do que outro.
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Também disse que ele ia à parte, porque se os fãs dele o vissem no cinema, poderíamos ser incomodados por aquela agitação toda.
Eсли выиграет Вашингтон, счастливые фанаты сегодня будут грабить и сжигать машины. - Передача. - Пожалуйста, пожалуйста.
Se Washington marcar aqui, fans felizes irão ficar doidos... e virar carros ao contrário, esta noite na capital da nossa nação.
Ну, мы убили, но фанаты... храни их бог, они требуют ещё.
Bem, nós matamo-lo, mas os fans... Deus os abençoe, eles querem mais.
- ќтмороженные фанаты, громившие ночной клуб.
- Adeptos da pesada, destruíram uma discoteca.
Фанаты могут очень любить игрока но если он переходит в другую команду, они его освистывают.
Os fãs são loucos por um jogador, mas se ele muda para outra equipa, é vaiado.
Внимание, фанаты Стивена Префонтейна.
Oiçam, fãs do Pre.
- Мы оба фанаты.
- Somos os dois fãs.
Не думала, что фанаты ежегодников выйдут из спячки до весны.
Não achei que o livro de ano dos parvos sairia de hibernação antes da primavera.
Ну, чтo ж, фанаты "Грязных псoв". Пoра начинать сезoн.
Bem, fãs dos Mud-Dogs, está na hora de começar... outro ano de futebol dos Mud-Dogs.
- Фанаты Пивцов сильно разочарованы.
- Ds adeptos dos Beers estão deveras desapontados.
Фанаты Воров с большим размахом отмечали победу своей команды в центре Далласа.
Adeptos dos Felons celebraram a vitória na Taça Denslow no centro de Dallas.
Боюсь, сегодня ваши фанаты останутся разочароваными.
Receio ter de desiludir todos os seus fãs.
- И все мои фанаты
- Todas as minhas admiradoras
Фанаты это любят.
Os admiradores gostam.
- Фанаты, да? - Привет, Гвен.
Admiradores, certo?
Пэт, можно с уверенностью сказать, что все эти фанаты пришли сюда... посмотреть футбольный матч!
Pat, acho que é seguro dizer que todos estes fans vieram aqui para ver um jogo de futebol!
Не фанаты.
Não são fãs.
Твои фанаты хотят послушать твое пение.
Os teus fãs querem ouvir-te cantar.
Это не то, как видят тебя студии, телекомпании или твои фанаты.
Isto não é uma questão de como o estúdio ou os seus fãs a vêem.
- Ну, фанаты мне нужны.
Obviamente preciso de flausinas.
Они не написали, что это я, возмутительно, потому что мои фанаты не узнают, что я выступаю.
Não indicaram que era eu, o que é chato, assim os meus fãs não sabem que estou cá.
Тут есть фанаты Челси?
Há aqui alguém do Chelsea?
Фанаты Йенси ошеломлены!
Os fãs de Yancy estão espantados!
Вы это видели, фанаты?
Viram, amantes do desporto? Viram bem?
Тебе платят фанаты.
Os fãs pagam as tuas contas.
Фанаты бокса по всему миру будут завидовать нам и жалеть что не оказались сегодня в тюрьме Свитуотер!
Fãs do boxe de todo o lado vão desejar estar neste fim de mundo connosco. Vão desejar que a Prisão de Sweetwater fosse a casa deles hoje.
И фанаты...
Os brasileiros são tipo : - Olhem, estou a jogar futebol...
О, просто кое-какие мои старые фанаты.
Oh, são apenas uns velhos fãs meus.
Ладно, Дэн, намек поняла но ты должен помнить, что даже среди репортеров есть фанаты так что я искренне желаю тебе удачи
Ok, Dan, acho que isso foi uma directa, estou indo. mas saiba que, alguns de nós jornalistas somos fans então direi apenas, boa sorte.
Вы фанаты Элвиса?
- São fãs do Elvis?
Фанаты Никсов, обратите внимание на большой экран.
Fãs dos Knicks, a vossa atenção para o ecrã gigante, por favor.
- Вы как фанаты.
- És como uma fã incondicional.
Теперь мы поговорим, спортивные фанаты!
Agora sim, vamos ao trabalho!
ЧАРЛИ Фанаты выбегают на поле с продуктами для юного фенОмена.
Os fãs saem da tribuna com sacos de compras... - para o jovem fenómeno.
Итак, фанаты гонок.
Ok, viciados em corridas aqui estamos
Итак, фанаты гонок.
Tudo pronto, viciados em corrida?
Если вы фанаты Манчестера Юнайтед... тогда спойте песню Манчестера Юнайтед.
Se são fãs do Manchester United, cantem a canção do Manchester United.
Кто знает вашу работу. У вас есть свои фанаты.
Conhecer o teu trabalho, tu tens fãs.
- Мы с Шейлой фанаты свингерства.
A Sheila e eu gostamos de trocar.
фанаты-спортсмены.. Азиатские лузеры..
Os caloiros, os recrutas mauzões, os do preparatório, os desportistas e os marrões asiáticos.
Это фанаты "Стоука", которые нас сделали.
São eles, os gajos do Stoke que nos lixaram.
Вы фанаты трубопроводов!
São especialistas em oleodutos.
Тут и фанаты есть.
Eles adoram-te!