English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ф ] / Фотографиях

Фотографиях translate Portuguese

264 parallel translation
... что он был моложе человека на фотографиях лет на 10 — 15.
Uns 10 ou 15 anos mais novo que o homem da fotografia.
Чтобы не играть в таинственность, майор, на этих фотографиях изображены манекенщики, цирковые артисты из Мексики, чешские химики, японские бандиты, французские метрдотели, турецкие борцы, деревенские психиатры.
Para acabar com algum mistério, Major, as fotografias que viu são imagens de modelos masculinos, de artistas de circo mexicanos, de investigadores de química checos, de criminosos japoneses, de chefes de mesa franceses, de lutadores turcos, de psiquiatras paroquianos.
Чего это вы так зациклились на этих фотографиях?
Qual é a importância das minhas malditas fotografias?
Я видела их на старых фотографиях.
- Já vi fotografias disto.
Я никогда хорошо не выхожу на фотографиях.
Nunca fico bem nas fotografias.
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
Senti-me em casa na câmara gótica porque esta era exactamente como eu me lembrava das fotos.
Ты заботишься о своих фотографиях.
Mas tens de tomar mais cuidado com a foto.
Кто это на фотографиях?
Quem são os das fotografias?
У нас есть фотографии так называемых "лунных танцоров". И то, что на фотографиях... не лица... не значит, что мы не сможем опознавать вас.
E não pensem que, por não aparecerem as vossas caras... não podemos identificá-los.
Да, есть некоторое сходство между тобой и этим человеком на фотографиях.
E, sim, tu tens algumas semelhanças com esse senhor das fotos...
В лучшем случае, получатели нашего послания, смогут разобраться в наших фотографиях и звуках лишь отчасти.
Os que a receberem, se os houver, compreenderão as imagens e os sons, no melhor dos casos, parcialmente.
На обеих фотографиях рядом со мной - моя жена.
E, nas duas ocasiões, a minha mulher estava ao meu lado.
Здесь многие на моей стороне, Бреннер. Эта молодая девушка на фотографиях тоже из их числа.
Eu tenho muitas pessoas leais a meu lado... como esta senhora na fotografia consigo.
Среди нахлынувшего горя и забот вдова, конечно же, забыла о фотографиях. "Конечно же"?
Imersa na comoção e na calamidade, a viuva esqueceu-se, claro, da fotografia que tinha encomendado.
А люди на фотографиях были одного возраста?
E os homens nas fotografias eram todos da mesma idade?
Вы узнаете кого-нибудь на этих фотографиях?
Reconhece alguém nestas fotografias?
Я давно должен был попросить тебя об этих фотографиях.
Devia ter-te pedido por estas fotos há muito tempo. Merda!
На некоторых фотографиях есть подписи, но в основном они не подписаны.
Algumas fotos levam o nome, mas a maioria não.
Кстати, о каких фотографиях вы говорили ночью?
- A propósito de fotos... - Sim! Explica-me uma coisa, de que fotos falavas com o meu pai ontem à noite?
Вы гораздо симпатичнее, чем на фотографиях
És muito mais giro do que nas fotografias.
По крайней мере, на фотографиях не видно её истинного лица.
Ao menos as fotografias não revelam a personalidade dela.
Мы сможем войти здесь, отверстие видно на фотографиях.
Podemos entrar aqui, como se vê nestas fotos de satélite.
Как он будут смотреться на наших выпускных фотографиях?
Como é que vai ficar nas fotos do baile de finalistas?
На фотографиях всегда так бывает, дорогой.
Parecem sempre quando recordamos.
Господа, на этих фотографиях производство "Моды от Пивцов" в Калькутте.
Meus senhores, estas são fotos da produção da colecção Beers em Calcutá.
Кроме того, я хорошо получилась этих фотографиях. Привет.
Além disso, eu estou muito bem naquelas fotografias.
Ты забыл о фотографиях!
Pense nas fotos!
Я спрашиваю, потому что в твоих фотографиях для Ботанического Общества... нет лиц.
Digo isto porque, nas tuas fotografias para a Sociedade Botânica... não há caras.
А в твоих фотографиях для себя?
Nas que tiras por diversão há caras, não?
Она была на групповых фотографиях.
Ela é uma destes miúdos.
- В фотографиях.
- Nas fotografias.
Вы носите ее сейчас, а так же на многочисленных фотографиях сделанных с солдатами, находящимися на войне.
Está a usá-la agora, tal como aparece em muitas fotos, incluindo nalgumas tiradas com soldados, no campo.
Вы не знаете о фотографиях?
Não está ao corrente das fotografias?
Я знаю Вас уже довольно долго. И не могу поверить, что тот мужчина на фотографиях
Conheço-o há algum tempo e não consigo acreditar que seja o tipo das fotografias.
Все те девочки в фотографиях - более чем 18.
Todas as miúdas das fotos têm mais de 18 anos.
Нет, я говорю о фотографиях с ядерными облаками.
Não.Não.Estava a pensar numa imagem duma nuvem nuclear.
Он был бы на всех твоих свадебных фотографиях...
Ele ia estar em todas as tuas fotos de casamento.
Никто не найдет эти лица на фотографиях.
Ninguém que encontre esses rostos nas fotografias.
И все, что я заработаю на фотографиях. - мое.
E o que ganho com as fotografias fica para mim.
Сегодня утром один ди-джей, который мне очень нравится и... Речь шла о фотографиях в выпускных альбомах о том, что все всегда недовольны тем, как они на них выглядят.
Era o DJ desta manhã do qual eu gosto imenso e estavam a falar acerca das fotos do livro de curso e de como ninguém está satisfeito com o seu aspecto nessas fotos.
Ну... я... пойду, спущусь, пришлашу Келли выпить с нами. Она ещё хочет поговорить о фотографиях...
tenho de ir lá baixo e ver a Kelly, ela quer me falar de fotos e de outras coisas.
Роется в фотографиях Морриса Честната, Шакила О'Нила, Джима Керри.
Vem pelas fotografias de Morris Chestnut Shaquille O'Neal, Jim Carrey.
На фотографиях, что вы послали У жертвы были легкие вмятины на лодыжках.
Nas fotos que você mandou a vítima tinha essas leves marcas em seus tornozelos.
Я тут смотрел на Вас на фотографиях...
Eu só estava a vê-la na...
Эта женщина на фотографиях.
A mulher da fotografia.
Большая часть ежедневного содействия президента и прессы только в фотографиях собраний.
Grande parte da exposição do Presidente à imprensa... Conferência de Imprensa 8h37... passa pelas fotografias.
На фотографиях она всегда такая счастливая...
Sempre pareceu tão feliz nas fotografias.
Почему она не полуголая, как на других фотографиях?
Porquê que está vestida?
Сосредоточьтесь на фотографиях.
Não vejo razão para que o Saturday Evening Post não se interesse por um artigo sobre o meu esquadrão.
Как она могла забыть о таких фотографиях?
"Claro"?
Нет нужды в фотографиях.
Não preciso de ver fotografias, Bree...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]