Химчистку translate Portuguese
178 parallel translation
Вот раньше была отличная на Рю Панту. Но шеф приказал ходить в химчистку при посольстве, так экономнее.
Podia ter-me casado, feito um excelente casamento... para isso precisava de um tecto, também.
У вас не найдется мелочи на химчистку.
Trocos para eu pagar a lavandaria?
Помнишь когда нужно сходить в химчистку...
E nunca te esqueces de ir buscar a roupa.
Я заехал в химчистку, так там сегодня на выдаче стояла Джини Помбелек.
Quando cheguei à lavandaria Jeanie Pombelek estava no balcão.
Кэтрин не даёт ей и минуты вздохнуть. - Ну я и вызвался заскочить по пути в химчистку и забрать вещи Джози.
A Catherine estava agoniada e ofereci-me para ir à lavandaria buscar a roupa da Josie.
Не забудь про химчистку, ладно?
Não te esqueças de ir à lavandaria, está bem?
- Счёт за химчистку.
- Uma conta da lavandaria.
В любом случае, я бы хотел заплатить за химчистку.
Seja como for, gostava de pagar a lavandaria.
Так вот, вы мне возместите расходы на химчистку, я вам говорю!
Vai pagar a conta da limpeza a seco!
Никто не ходит в химчистку с колышком для гольфа.
Ninguém vai à lavandaria com um taco.
Она выглядела точь в точь как моя, что я сдал в химчистку.
Pareceu-me o blusão que lhe levei para limpar.
Это только в химчистку.
Isso é só para limpar a seco.
Я дам вам и вашей семье 25 % скидку на химчистку с этого дня.
Dar-lhe a si e à sua família 25 % de desconto, de agora em diante.
Возьмешь мое одеяло в химчистку чтобы я тоже смог воспользоваться твоей скидкой?
Levas a minha colcha à limpeza a seco, - para ter o desconto?
Пока ты будешь ходить, мог бы ты зайти в банк, в хозяйственный магазин и в химчистку?
Já que vais sair, podes ir ao banco, à loja de ferragens e à lavandaria?
Вы отдавали одежду в химчистку?
Manda limpar a roupa a seco?
Но тогда мне придётся далеко обходить через химчистку.
Mas assim tinha de dar a volta toda.
Было невесело в химчистку в юбке ходить.
Mas não teve graça ir à lavandaria de saia.
- Хочешь пойти со мной в химчистку?
Queres ir à lavandaria comigo?
Заезжает в химчистку, покупает продукты.
Ela vai buscar a roupa à lavandaria e faz compras.
Виновным в желании иметь химчистку, но никак не в убийстве.
Culpado de querer fazer limpeza a seco, claro... mas não de homicídio.
Отправь ее в химчистку.
Manda isso para a limpeza a seco.
- Нужно отдать в химчистку, прежде чем сдавать.
- Manda limpar isso antes de o entregar.
Нужно отдать в химчистку.
Tens que mandar limpar isso antes de o entregares.
Ты рассказал моему отцу какую-то историю про химчистку?
Contaste uma história de uma lavandaria ao meu pai?
Не убийцу, не совратителя детей. Пиарщика, фантазирующего о симпатичных актрисульках. Тратящего все деньги на итальянские костюмы и химчистку, чтобы люди считали его важным типом?
Nem um assassino ou pedófilo, mas um publicitário que sonha com jovens actrizes, que gasta o dinheiro em fatos italianos e na lavandaria para pensarem que é importante.
Почему люди должны обсуждать химчистку? Я не пойму, что тут можно обсуждать?
Porquê falar de lavagem a seco, que interesse pode isso ter?
Заплатили за химчистку и все такое.
Pagaram a lavandaria e tudo.
Мне пришлось найти новую химчистку.
Tive de arranjar outra.
Я заплачу за химчистку, обещаю.
Eu pago a conta da lavandaria, garanto-lhe.
Том, я заеду на рынок, а потом в химчистку.
Ok, Tom, sim... Passarei pela lavandaria... depois de ir ao supermercado.
Скучать но купонам на химчистку, которые она дарит на Хэллоуин?
Como se eles fossem perder os cupões de alguma promoção. Ela não dá nada no Halloween.
Кто сдаёт джинсы в химчистку?
Sim. Quem é que manda calças de ganga para limpar a seco?
Да, я идти в химчистку.
Está bem, eu vou à lavandaria.
Как думаешь, сдать в химчистку мой костюм?
Achas que devo mandar limpar o meu fato?
Как насчет часовой драмы о руководителях телесети, которые открывают химчистку, после того как их уволили за то, что они поставили "Нации" в эфир?
Que tal um drama de uma hora sobre um grupo de executivos de uma emissora que abrem um negócio de limpeza de tapetes depois de perderem os empregos porque puseram o "Nações" no ar?
- А если отправить в нашу химчистку?
- E se o levássemos à minha lavandaria?
И более того если и возьму, то обязательно верну в химчистку потому что считаю, что существующая система порочна.
Se ficasse, devolvia, porque acho que o sistema está muito mal.
Я принёс её в химчистку и тебе отдали её по ошибке.
Eu levei-a à lavandaria e eles deram-lhe por engano.
Узнал, что ты раньше исследовала невидимость, до того как... открыла химчистку. Верно.
Sei que isso era o cerne da tua investigação antes de abrires o negócio.
Был у тебя дома, обошел все кофейни на Лексингтон, даже в химчистку заглянул.
Estive no teu apartamento, no café em Lexington, na lavandaria...
Когда вы будете сдавать свои костюмы в химчистку .. и пойдете к парикмахеру..
Levem os vossos fatos à lavandaria, arranjem os cabelos.
Ты посещаешь сухую химчистку.
É um corrupio de pessoal da lavandaria.
Ушёл искать круглосуточную химчистку или магазин штанов.
Mas eu não me posso lavar.
Супермену пришлось бы отдавать свою форму в кандорскую химчистку перед тем, как вылезти из бутылки.
O Super-Homem tirou o fato e levou-o a uma lavandaria kandoriana antes de sair da garrafa.
Он отсылает окровавленный костюм Коннели в химчистку.
Johnson ordena que a limusina, cheia de sangue e de pistas, seja lavada e reparada.
Два костюма в химчистку и пакет всего прочего.
Dois fatos para limpar a seco e um saco de roupa.
Вы ведь отправляете эти вещи в химчистку.
Não é assim?
На них, на полицию, на Рика, на Марию, на химчистку, где сегодня мне испортили ещё одну блузку, на садовника, который опять залил лужайку.
Com eles! Com a polícia! Com o Rick, com a Maria ;
Кто-то забыл про химчистку.
Parece que alguém se esqueceu de limpar isto.
Это уже сдали в химчистку.
- Não.