Холеры translate Portuguese
55 parallel translation
Кажется, только холеры у нее не было.
Acredito que única coisa que não teve foi a cólera.
холеры, дизентерии, тифа.
CÓLERA, DISENTERIA E TIFÓIDE
В бухте Нантао полно холеры. Они же соображают.
Em Nantao Creek há cólera, e eles têm juízo.
- Но они умерли от холеры, сэр.
- Mas todos eles morreram de cólera.
Я опасался холеры, но оказалось просто воспаление легких.
Receei que fosse cólera, mas era uma pneumonia.
Мои родители умерли за год до этого - от холеры.
Estou a ver.
- Началась эпидемия холеры.
Temos uma epidemia de cólera.
Иностранные медицинские работники ликвидируют вспышку холеры.
Funcionários de Ajuda Humanitária combatem alegado surto de cólera
До начала игры все игроки прививаются против холеры, сифилиса и лишая.
Relembro que todos os jogadores devem estar vacinados, contra a cólera, sífilis e herpes antes que os jogos comecem.
Там началась эпидемия холеры.
Têm um surto de cólera lá.
Смерть от холеры безболезненная?
Morrer de cólera, é uma coisa longa e penosa?
Даже националисты боятся холеры.
Até os nacionalistas têm medo da cólera.
Из-за холеры эти трусы не заходят в порт. Можете оставить мне.
Infelizmente, desde a cólera, os cobardes não se aventuram para além do porto fluvial mas deixe comigo.
Она умерла на прошлой неделе от холеры.
Morreu a semana passada. Cólera.
Ей нравились собаки, она проводила каждое свое лето в Северной Каролине, она играла на бас-гитаре, она решала кроссворды из Таймс, она играла в теннис, она любила старые фильмы, ее любимым блюдом была лазанья, ее любимой книгой была "Любовь во времена холеры", ее любимый певец был Отис Реддинг,
Gostava de cães, passava os Verões na Carolina do Norte, tocava baixo, fazia as palavras cruzadas do Times, jogava ténis, gostava de filmes antigos, a sua comida preferida era lasanha, o livro preferido era "Amor em Tempo de Cólera",
Эм... ее любимая книга - "Любовь во времена холеры" - есть.
O livro favorito é "Love in the Time of Cholera" - confirmado.
Конечно, у нас еще есть страшная нищета и периодические вспышки холеры, так что немного картона в сыре - невелика беда.
Claro que também temos muita pobreza e surtos periódicos de cólera, por isso, um bocadinho de cartão no nosso queijo, não é nada de especial.
Протирал лоб Матери Терезы во время вспышки холеры.
Coloquei um pano úmido na testa de Madre Teresa durante uma epidemia de cólera.
Мы сотрудники... Красной Панды. Мы привезли средства дезинфекции и лекарства от холеры.
Somos funcionários da Panda Vermelho.
В Пассадене нет холеры.
Não há cólera em Pasadena.
После обвала, началась вспышка холеры.
Depois das cheias, houve um surto de cólera.
Ничего себе, как небольшая вспышка холеры свела вместе двух людей.
Não há nada como um pequeno surto de cólera para juntar duas pessoas.
Словно тот маскарад в Париже, когда началась эпидемия холеры.
Não havia um baile de máscaras em Paris quando a cólera surgiu?
Была эпидемия холеры.
Houve um surto de cólera.
Уверена, вы видели жертв холеры, которых лечили местные священники, и видели, как многие из них поправились.
Viu com certeza vítimas de cólera tratadas por feiticeiros, e recuperaram.
Ну, я бы сказал, что мы имеем дело со вспышкой холеры.
Diria que temos um surto de cólera entre mãos.
Больные описывают резкое начало болезни, несомненные признаки холеры.
O doente descreveu um início abrupto. É uma característica indiscutível da cólera.
Первая жена олдермена умерла несколько лет назад от холеры.
A primeira mulher do Vereador morreu há muitos anos. Cólera.
Мы сожгли его. Вместе с жертвами холеры.
Nós queimámo-lo juntamente com as vítimas da cólera.
И от холеры нам досталось.
A cólera atingiu-nos em cheio.
Ну, чтобы разобраться в этой традиции, стоит вспомнить 1820ые, когда все так мучались из-за холеры, что иногда хоронили тело немного раньше, чем следовало бы.
Bem, falando do tema da tradição citadina macabra, remontamos a 1820 quando todos estavam tão paranóicos com a cena da cólera que de vez em quando enterravam um corpo um pouco antes do tempo.
Вакцина от холеры. Высокого качества.
Uma vacina contra a cólera, de alta qualidade.
Этот город пережил выключение, бандитов, две вспышки холеры.
Esta cidade sobreviveu ao apagão, bandidos, dois ataques de cólera.
Ну, картина напоминает... вспышку холеры 1961 года, опустошившую Индонезию.
O padrão é uma reminiscência do surto de Cólera de 1961 que devastou a Indonésia.
- "Любовь во время холеры".
- "O Amor nos Tempos de Cólera". - Sim.
В 1854 Лондон потрясла ужасная эпидемия холеры.
Em 1854, Londres sofreu um terrível surto de cólera.
Во время эпидемии холеры... помощь твоей бабушки, твоей мамы оказалась как раз вовремя.
Durante o surto de cólera... a tua avó, a tua mãe tentaram logo ajudar.
Спросите меня об эффективности очищающих кристаллов для предотвращения развития холеры.
Pergunte-me sobre a eficácia dos cristais de descontaminação na prevenção da propagação da cólera.
Это может быть дизентерия или холеры.
Poderá ter sido disenteria, ou cólera.
Только то, что это как-то связано с недавней эпидемией холеры.
Só que tinha a ver com a recente epidemia de cólera.
В прошлом году там было больше четверти миллиона случаев холеры.
No ano passado, tivemos mais de 250 mil casos de cólera.
Все, что я мог сделать, ставить прививки с тем, что у нас было... И молиться, что не появились новые штаммы холеры.
Tudo o que eu podia fazer era vaciná-los com o que tínhamos e, rezar para que nenhuma nova estirpe de cólera aparecesse.
Мы думаем, что консулу, возможно, дали взятку, чтобы он купил устаревшую вакцину от холеры.
Acreditamos que o Cônsul talvez tenha aceitado suborno em troca da compra de vacinas de cólera ultrapassadas.
Я знаю, что консул подписал контракт на покупку вакцины от холеры, но это все.
Tenho conhecimento que ele autorizou a compra de uma vacina para a cólera, mas é tudo o que sei.
Слушайте... Я не знал, что новый штамм холеры распространится в моей стране...
Ouçam, eu não sabia que a cólera se ia espalhar pelo meu país.
Но Bactra-Vox эффективна против нового штамма холеры.
Asseguro-lhe. Mas o Bactra-Vox é eficaz contra a nova estripe da cólera.
Господин Мета, мы понимаем, что вы потеряли сына и дочь во время эпидемии холеры.
Sr. Mehta, soubemos que perdeu um filho e uma filha numa epidemia de cólera.
Мой предшественник Уничтожил Александрию, Египет С помощью холеры в 1609 году.
O meu antecessor varreu Alexandria, no Egipto, com a cólera, em 1609.
Его деревня практически вымерла из-за холеры. А потом там установили систему фильтрации воды, и больше никто не умер.
A sua aldeia foi quase completamente dizimada pela cólera, e depois que instalaram o sistema de filtragem de água na aldeia, mais ninguém morreu.
Ух ты. Там была вспышка холеры.
- Aconteceu um surto de cólera lá.
Это было 150 лет назад, значит это была вспышка холеры в Лондоне!
o surto de cólera em Londres!