Холодок translate Portuguese
26 parallel translation
Любишь медок - люби и холодок.
"Gostas de mel? Experimenta o fel"
Позволь Дяде Сэму вызывать холодок в отношениях на Рождество.
Deixa isso que o Tio Sam lança-lhe uma nuvem pelo Natal.
Вы почувствуете холодок, когда начнёт действовать обезболивающий гель.
Vai ter uma sensação de frio com a entrada do gel anestético.
Этот холодок... заползает внутрь и не отпускает...
Aquela coisa gelada sobe por mim acima a dizer que não me larga.
Все внутри задрожало и пробежал холодок...
E vibrou através de mim... e era frio e...
Любишь медок, люби и холодок.
Tu queres falar por falar, é melhor andares a pé.
Я люблю холодок.
Eu vou andar.
Похоже, они совсем близко - у меня по спине кунг-фу холодок пробежал.
Devem estar perto. Estou a sentir um arrepio de Kung Fu a subir-me pela espinha.
Айви, чувствуешь холодок в воздухе?
Ivy. Sentes o frio a permear o ar?
Мне нравится холодок в горле.
Gostei do frio na garganta.
Итак, в результате, люди чувствуют бабочек в животе, холодок, волосы встают дыбом...
Como resultado, as pessoas sentem frio no estômago, calafrios, pelos arrepiados...
Холодок, живот...
Os calafrios, o estômago...
Не хочу сказать, что здесь приведения, но какой-то странный холодок пробежал по моему телу, вот, что я вам скажу.
Não digo que seja um fantasma, mas senti uma brisa estranha pelo corpo.
Ее переезд сюда вызвал холодок в их отношениях.
A mudança dela para cá causou alguma discussão.
Эй, Эл, ты чувствовал холодок перед свадьбой?
Al, ficaste com medo antes de te casar?
Знаешь, иногда ты смотришь на меня и у меня пробегает холодок по коже.
Sabes, às vezes olhas para mim, e eu sinto um calafrio do tipo de filme de terror.
Честно, даже пробежал холодок.
A sério, acabei de ter um calafrio.
Ощущение потрясающе приятное, несмотря на холодок.
É muito bom, apesar dos arrepios.
Проходите сюда, Слякотка и Скользь, Ансель, Снежинка, и Морозец, Снегопадка, Рыхлушка и Ледок, Вихрюшка, Снежок и Холодок... - и Вильям!
Por aqui, Nevão e Avalanche e Branquinho e Ansel e Floco e Nevado e Congela e Refresca e Crystal e Gelado e Gelinho e Esfera e Guilherme.
Кто-нибудь ещё чувствует холодок, пробирающийся до костей?
Mais alguém sente calafrios nas cuecas?
Холодок, мармеладки и все такое.
SweeTarts, Jolly Ranchers, e coisas assim.
Так и думал. Почувствовал холодок.
Bem me parecia que senti um ar fresco.
А потом у меня по спине Пробежал холодок
Depois senti arrepios pelas costas acima
Ты все равно будешь чувствовать холодок по коже.
Continuarás a sentir uma brisa fresca ocasional.
Мне бы сейчас холодок не помешал.
Gostaria de sentir um pouco de frio agora.
У меня холодок по спине от одной лишь мысли.
Sinto um nó na barriga só de pensar nisso.
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29