English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Холодок

Холодок translate Portuguese

26 parallel translation
Любишь медок - люби и холодок.
"Gostas de mel? Experimenta o fel"
Позволь Дяде Сэму вызывать холодок в отношениях на Рождество.
Deixa isso que o Tio Sam lança-lhe uma nuvem pelo Natal.
Вы почувствуете холодок, когда начнёт действовать обезболивающий гель.
Vai ter uma sensação de frio com a entrada do gel anestético.
Этот холодок... заползает внутрь и не отпускает...
Aquela coisa gelada sobe por mim acima a dizer que não me larga.
Все внутри задрожало и пробежал холодок...
E vibrou através de mim... e era frio e...
Любишь медок, люби и холодок.
Tu queres falar por falar, é melhor andares a pé.
Я люблю холодок.
Eu vou andar.
Похоже, они совсем близко - у меня по спине кунг-фу холодок пробежал.
Devem estar perto. Estou a sentir um arrepio de Kung Fu a subir-me pela espinha.
Айви, чувствуешь холодок в воздухе?
Ivy. Sentes o frio a permear o ar?
Мне нравится холодок в горле.
Gostei do frio na garganta.
Итак, в результате, люди чувствуют бабочек в животе, холодок, волосы встают дыбом...
Como resultado, as pessoas sentem frio no estômago, calafrios, pelos arrepiados...
Холодок, живот...
Os calafrios, o estômago...
Не хочу сказать, что здесь приведения, но какой-то странный холодок пробежал по моему телу, вот, что я вам скажу.
Não digo que seja um fantasma, mas senti uma brisa estranha pelo corpo.
Ее переезд сюда вызвал холодок в их отношениях.
A mudança dela para cá causou alguma discussão.
Эй, Эл, ты чувствовал холодок перед свадьбой?
Al, ficaste com medo antes de te casar?
Знаешь, иногда ты смотришь на меня и у меня пробегает холодок по коже.
Sabes, às vezes olhas para mim, e eu sinto um calafrio do tipo de filme de terror.
Честно, даже пробежал холодок.
A sério, acabei de ter um calafrio.
Ощущение потрясающе приятное, несмотря на холодок.
É muito bom, apesar dos arrepios.
Проходите сюда, Слякотка и Скользь, Ансель, Снежинка, и Морозец, Снегопадка, Рыхлушка и Ледок, Вихрюшка, Снежок и Холодок... - и Вильям!
Por aqui, Nevão e Avalanche e Branquinho e Ansel e Floco e Nevado e Congela e Refresca e Crystal e Gelado e Gelinho e Esfera e Guilherme.
Кто-нибудь ещё чувствует холодок, пробирающийся до костей?
Mais alguém sente calafrios nas cuecas?
Холодок, мармеладки и все такое.
SweeTarts, Jolly Ranchers, e coisas assim.
Так и думал. Почувствовал холодок.
Bem me parecia que senti um ar fresco.
А потом у меня по спине Пробежал холодок
Depois senti arrepios pelas costas acima
Ты все равно будешь чувствовать холодок по коже.
Continuarás a sentir uma brisa fresca ocasional.
Мне бы сейчас холодок не помешал.
Gostaria de sentir um pouco de frio agora.
У меня холодок по спине от одной лишь мысли.
Sinto um nó na barriga só de pensar nisso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]