Холодок translate Turkish
37 parallel translation
Любишь медок - люби и холодок.
'Balı seven soğuğu da sever.'
Вы почувствуете холодок, когда начнёт действовать обезболивающий гель.
Bu anestetik jel etki ederken biraz soğukluk hissedeceksin.
Этот холодок... заползает внутрь и не отпускает...
O soğuk his bir kez daha mideme girdi ve gitmiyor.
Все внутри задрожало и пробежал холодок...
Ve bu his, içimi titretti ayrıca soğuktu ve- -
Холодок убивает бактерии. Такие вот дела...
Buğu makinesiyle daha az bakteri...
Любишь медок, люби и холодок.
Yapacaksan yap şu işi.
Я люблю холодок.
Yapacağım.
Холодок.
Kalbin ve ruhun soğuk, değil mi, Buzlu Çocuk?
Холодок!
Bu yüz ifadesine hastayım! Gel haydi, Buzlu Çocuk!
Айви, чувствуешь холодок в воздухе?
Ivy, havaya yayılan soğuk havayı hissediyor musun?
Мистер Холодок не терпит плохого отношения со стороны подростков.
Frost. Bay Soğukkanlı gençlere dayanamıyor.
Холодок пробирается между костями.
Soğuk, kemiklerine hissetirmeden işler.
Мне нравится холодок в горле. И на вкус.
Boğazımda hoş bir soğukluk yarattı.
Итак, в результате, люди чувствуют бабочек в животе, холодок, волосы встают дыбом...
Sonuç olarak, insanlar midelerindeki kelebeklerden, ürpermelerden tüylerinin diken diken olmasından söz ediyorlar.
Холодок, живот...
- O ürpermeler, midedeki şeyler...
Я никогда никого не спасу из горящего дома или никогда не устрою своему напарнику холодок в носу на все выходные?
Kimseyi yangından kurtaramayacak yada ortağıma bir hafta sonluğuna kokain keyfi yaşatamayacağım.
Чувствую как холодок щипает за задок.
Bir rüzgar hissediyorum.
Не хочу сказать, что здесь приведения, но какой-то странный холодок пробежал по моему телу, вот, что я вам скажу.
- Ne oluyor? Hayalet demiyorum ama vücudumdan tuhaf bir esintinin geçtiğini hissettim.
Лара, вы почувствуете холодок.
- Biraz soğukluk hissedeceksin Lara.
Холодок в воздухе.
Havadaki soğukluğu.
Ее переезд сюда вызвал холодок в их отношениях.
Buraya taşınmasının nedeni biraz uzak kalmak istemesiymiş.
Не знаю, но у них определенно холодок в отношениях.
Bilmiyorum ki, ama aralarında inceden bir soğukluk olduğu belli.
"Холодок"?
İnceden bir soğukluk mu?
Эй, Эл, ты чувствовал холодок перед свадьбой?
Hey Al, evlenmeden önce hiç çekinceye düştün mü?
Знаешь, иногда ты смотришь на меня и у меня пробегает холодок по коже.
Biliyor musun bazen bakışların bende korku filmi ürpertisine sebep oluyor.
Честно, даже пробежал холодок.
Bir ürperti geldi.
Ощущение потрясающе приятное, несмотря на холодок.
Soğuğa rağmen gerçekten çok güzel.
Проходите сюда, Слякотка и Скользь, Ансель, Снежинка, и Морозец, Снегопадка, Рыхлушка и Ледок, Вихрюшка, Снежок и Холодок...
Bu taraftan gelin, Yağmur, Çamur, Hamur, Ansel, Kar Tanesi, Kar Topu,... Rüzgâr, Toz, Kristal, Fırtına, Yığın, Gökyüzü...
Кто-нибудь ещё чувствует холодок, пробирающийся до костей?
İç çamaşırlarına kadar ürperen oldu mu?
Аж холодок по спине пробежал.
- Tüylerim diken diken oldu.
Холодок, мармеладки и все такое.
SweeTarts, Jolly Ranchers ve bunun gibi şeyleri.
Так и думал. Почувствовал холодок.
Bir esinti hissetmiştim zaten.
А потом у меня по спине Пробежал холодок
Tüylerim diken diken oldu birden
Ты все равно будешь чувствовать холодок по коже.
Ara sıra meydana gelen serin esintiyi hissedeceksin.
Мне бы сейчас холодок не помешал.
Biraz soğuk olsun isterdim.
У меня холодок по спине от одной лишь мысли.
Açıkçası sırf bunu düşününce bile midem kasılıyor.
Ну знаете, холодок на яйцах.
Taşaklarıma soğuk havanın vuruşu.
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17