Хотите вы этого или нет translate Portuguese
23 parallel translation
Вашему браку конец, хотите вы этого или нет.
O seu casamento acabou, quer queira quer não.
Хотите вы этого или нет, но мы находимся в состоянии войны.
Agrade-vos ou não, estão em estado de guerra.
Мы будем искать, хотите вы этого или нет.
Vamos participar na busca, quer queira ou não.
Не переживайте, я не скажу Триш, но так и знайте : Я женюсь на ней и сделаю её счастливой, хотите вы этого или нет.
Não se preocupe, não contarei à Trish, mas saiba, vou me casar com ela e fazê-la feliz, quer você aprove ou não.
Где вы можете натолкнуться на соседку... хотите вы этого или нет.
Onde se pode cruzar com os vizinhos... Quer se queira ou não.
Хотите вы этого или нет, но парам нужны другие пары.
E por muito que tentem lutar contra isso, os casais precisam de outros casais.
За это время вы подумаете, хотите вы этого или нет, хорошо?
Podes decidir que é isto que queres, sabes?
А еще хорошие соседи придут на помощь при малейшем намеке на неприятности... хотите вы этого или нет.
Os bons vizinhos também aparecem ao menor sinal de problemas... Quer queiramos, quer não.
Моя машина уезжает через пять минут, хотите вы этого или нет.
O meu carro arranca daqui a 5 minutos, com ou sem vocês.
Что ж, хотите вы этого или нет, теперь у вас есть друг.
Bem, quer goste ou não, agora tem uma.
Скоро наступят большие перемены, хотите вы этого или нет.
A mudança vai acontecer quer queira ou não.
Но в будущем вы оба будете работать на меня, хотите вы этого или нет.
Sigam em frente, porque ambos vão trabalhar para mim em conjunto. Quer gostem ou não.
- По закону, она ваша. Хотите вы этого или нет.
- Perante a lei, é seu, quer queira, quer não.
Мы спасаем жизни, включая вашу, хотите вы этого или нет.
Salvamos vidas, como a sua, quer você goste, ou não.
Я к Вам вскоре вернусь, и, если ваша серия D провалит осмотр, Вы получите новый образец, хотите Вы этого или нет.
Voltarei em breve e, se o seu "Série D" não passar, terá um destes, queira ou não.
Ребёнок родится, хотите вы этого или нет.
Este bebé vai nascer, queira ou não.
Я звоню, хотите вы этого или нет.
Vou ligar, você goste ou não.
Но вы, тупицы, меня не поняли - я пришёл спасти вас, хотите вы этого или нет.
Mas vocês entenderam-me mal... Estou aqui para salvar esta cidade, para salvar a minha cidade, quer gostem ou não.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Se não tivermos vocação, por muita vontade que tenhamos, é inútil. E, se tivermos vocação, não podemos fugir dela, mesmo que a odiemos.
Хотите ли вы этого или нет, но помощь пришла.
Afirmativo Controlo Babylon. Mas quer gostem ou não, vão tê-la.
Войну вам уже объявили, хотите ли вы этого или нет.
A guerra aberta está iminente, quer você arrisque ou não.
А вот и оно... ещё одно мнение, хотите вы этого... или нет.
Ai está, então... a tua segunda opinião... quer tu a queiras... ou não.
Вопрос не в том, хотите ли вы этого или нет, вопрос - зачем?
A questão não é o que querem, mas o porquê.