Храбрых translate Portuguese
121 parallel translation
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
Eis uma porta que somente o mais corajoso de todos ousou abrir, um caminho de glória rumo às estrelas!
- Всего лишь одно солнце назад, четверо храбрых "черноногих" и двое мальчишек были убиты здесь.
- Há uma lua Quatro guerreiros dos Pés Pretos e dois rapazes foram mortos, por brancos, por causa do ouro.
Немедленно перевести этого младенца из моего полка, пока он не испортил мне храбрых солдат.
- Controla-te! Sargento, trate imediatamente da transferência deste bebé para fora do meu regimento. Não quero que contamine os outros homens bravos.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
Tudo bem. Se vamos humilhar o nosso valente aliado chinês nos jornais do mundo inteiro, bem podemos passar a um batalhão inteiro.
Пали смертью храбрых наши товарищи.
As nossas camaradas tombaram como heroínas.
- За наших храбрых солдат!
- Aos nossos bravos soldados!
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Daqui por diante, para que não esqueçamos o elo que nos liga, reunir-nos-emos sempre num círculo, para ouvir e contar feitos de bravura e bondade.
А вы, значит, прославленный Капитан Калли, храбрейший из храбрых и свободнейший из свободных!
E o senhor deve ser o famoso Capitão Cully, o mais arrojado dos arrojados e o mais livre dos livres.
Вы видите, эти парни нас рекламируют, как самых совершенных и храбрых пилотов во всей Америке.
É que os tipos têm feito de nos... os sete pilotos mais corajosos da América.
Выбери двоих храбрых воинов и пошли их в военный форт.
Escolhe dois homens bons e manda-os ao forte.
Капитан Лерой - из храбрых американских лоялистов, отказался принять демократический переворот. Его отец сражался за короля против Вашингтона.
O Capitão Leroy é um dos valentes americanos leais à coroa inglesa, que se recusou a aceitar as destruições da democracia, e cujo pai lutou pelo seu Rei contra Washington.
СЭР ГЕНРИ : Полагаю, это большая честь. Как командующий Южным Эссексом в присутствии наших храбрых союзников хочу признать благоприятные преимущества англо-испанского союза.
É uma grande honra, como oficial em comando do South Essex, na presença dos nossos galantes aliados, reconhecer os auspiciosos presságios da nossa aliança anglo-espanhola.
Пал смертью храбрых.
A morte de um herói.
Люди заполонили улицы, чтобы поприветствовать наших храбрых солдат и выразить благодарность и признательность за своё освобождение.
Muitos sairam à rua para aclamar os bravos soldados... e expressar gratidão pela sua libertação.
Четверо храбрых.
Quatro almas corajosas.
Вступают в бой храбрых шестьсот ".
Os seiscentos cavalgaram. "
Думаете, вы умнее миллионов храбрых мужчин и женщин, отдавших жизни за Федерацю?
Acha-se mais esperto do que os milhões de homens e mulheres que arriscam a vida pela Federação.
Много храбрых воинов отдали свои жизни в этой войне.
Muitos guerreiros de valor perderam a vida nesta guerra.
Чтобы выразить глубочайшие соболезнования в связи с гибелью лейтенанта Нино Скордиа павшего в бою смертью храбрых в северной Африке.
Para exprimir os nossos mais sinceros pêsames aos pais do Tenente Nino Scordia, heroicamente abatido em combate, na África Oriental.
Это, мм... как освобождение храбрых, безрассудных богов внутри нас.
Como se libertássemos os deuses corajosos e inconsequentes que nos habitam.
И дома храбрых...
E o lar dos valentes
Серебрянное копье Неба... искалечило много моих храбрых воинов
A espada de prata de Chang-Kong feriu muitos guerreiros Qin!
Я увидел будущее этих храбрых людей, я видел их смерть.
Vi o futuro daqueles homens corajosos, e estavam prestes a morrer.
Ну а храбрых и отважных ждёт
Mas a única cerveja dos bravos e leais
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один :
Das inúmeras almas corajosas que entraram na fortaleza de Lucian um único vampiro sobreviveu :
Три сотни храбрых греков сдерживали миллион персов.
Trezentos corajosos gregos detiveram um exército persa de um milhão de homens.
Невероятные истории о двух братьях, Хабе и Гарте Маккэн -... самых храбрых и бесстрашных людях.
Histórias incríveis e inacreditáveis, acerca de dois irmãos, Hub e Garth McCann, homens de grande coragem e valentia.
Это будет полно храбрых дел Джоллера.
Será cheio dos bravos feitos do Jaller.
завтра, когда прозвонит колокол, мы снова будем на машинах, потому что ты был храбрейшим из храбрых.
Amanhã, quando o alarme soar, voltaremos aos camiões porque você era o mais bravo dos bravos.
"КАПРАЛ ЭЛ МЕЛВИН" - Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю "
Raymond Shaw é provavelmente o mais meigo, corajoso, caloroso... e altruísta ser humano que já conheci.
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных..."
Raymond Shaw é provavelmente...
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю..."
Raymond Shaw é provavelmente... o mais meigo, corajoso, caloroso...
Не вернусь напишете - пал смертью храбрых.
Puxa da tua espada! Se eu não voltar, escrevam que morri como herói.
Сегодня мы потеряли двух храбрых бойцов.
Hoje, perdemos dois valentes combatentes.
Храбрых политиков.
- Um político corajoso.
В 1897 он и еще сорок один храбрых моряков высадились прямо на лед Арктики.
Em 1897, ele levou 41 marinheiros corajosos para a calota polar do Árctico.
Но мы молимся за семьи храбрых мужчин и женщин...
As nossas preces vão para as famílias dos bravos de SOCCENT.
Здесь было много храбрых людей, пришедших попробовать брагу. И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара.
Muitos homens valentes vieram beber o hidromel do meu senhor e muitos juraram livrar o seu salão do nosso pesadelo.
Со мной пришли 14 храбрых воинов.
Tenho comigo 14 destemidos guerreiros.
Это земля свободных и дом храбрых.
Esta é a Terra dos homens livres e a casa dos fortes.
Пал смертью храбрых в первый час немецкого вторжения.
Foi morto durante a primeira hora da invasão alemã.
В детстве я слышала истории о храбрых и благородных криптонцах, один из которых станет моим супругом.
Quando era pequena, ouvi histórias dos homens destemidos e corajosos de Krypton, dignos de ficarem ao lado de uma rainha.
И 9 других храбрых душ знали, что их ждёт.
E outras nove almas corajosas sabiam, o que as esperava.
Ты сказал "девять других храбрых душ", а их должно быть "восемь".
Disseste "outras nove almas corajosas" em vez de "outras oito almas corajosas".
И 8 других храбрых душ знали, что ждёт их.
E outras oito almas corajosas sabiam o que as esperava.
- Ей понравились "Девять храбрых душ".
- Gostou do "Nove Almas Corajosas". - A sério?
- Да. "Девять Храбрых Душ".
Sim, o "Nove Almas Corajosas".
- Ридли Скотта. Он полагает, "Прыгающие в дым" более выразительное название, чем "Девять храбрых душ".
E ele acha que "Saltadores do Fumo" é um título mais chamativo do que "Nove Almas Corajosas".
"Девять храбрых сердец" - -
O "Nove Almas Corajosas"...
¬ алькирии. ѕрислужницы богов, решавшие, кто будет жить, а кто умрет, избавл € € самых храбрых
A Valquíria. Subordinadas dos deuses, escolhem quem morre e quem vive, poupando os maiores heróis à morte agonizante.
[ "Благословите храбрых" ]
"FAVORECER OS AUDAZES"