Храбрых translate Turkish
141 parallel translation
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
Sadece cesurların en cesurunun açmaya cüret edebileceği... Yıldızlara uzanan zafer yolunun kapısı.
Немедленно перевести этого младенца из моего полка, пока он не испортил мне храбрых солдат.
Çavuş, bu bebeği hemen birliğimden gönder. Diğer cesur adamlarımı etkilemesini istemiyorum. - Emredersiniz
Я привожу тебе клиентов вроде меня - таких же храбрых.
Sana aynı benim gibi gözü pek müşteriler getiriyorum.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
Pekala. Eğer cesur Çinli müttefiklerimizi tüm dünya gazetelerinde alay konusu etmeye razıysak,.. ... pekala bir tabur bile yapabiliriz.
Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
Alnına isabet eden bu kurşun onu ölüme ve zafere götürmüştür.
Пали смертью храбрых наши товарищи.
Yoldaşlarımız son nefeslerini kahramanca verdi.
- За наших храбрых солдат!
Cesur askerlerimize.
Два храбрых молодых человека готовы к превосходящим силам и возможной трагедии на каждом повороте.
İki gözüpek çocuk her virajda ezici olasılıklarla ve facia ihtimalleriyle karşılaşıyor.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Bundan böyle, bağımızı hatırlamak için... hep daire şeklinde toplanacağız. Doğru ve cesur eylemleri duymak ve anlatmak için.
А вы, значит, прославленный Капитан Калли, храбрейший из храбрых и свободнейший из свободных!
Ve siz bayım, siz meşhur Kaptan Cully olmalısınız. Korkusuzlar korkusuzu, başına buyruk.
Вы видите, эти парни нас рекламируют, как самых совершенных и храбрых пилотов во всей Америке.
O adamlar bizi bütün Amerika'nın... en iyi ve en cesur yedi pilotu olarak sunuyor.
Смертью храбрых, и всё.
Kahramanca bir ölüm.
Выбери двоих храбрых воинов и пошли их в военный форт.
İki iyi adam seç ve onları geriye, askerlerin kalesine gönder.
Капитан Лерой - из храбрых американских лоялистов, отказался принять демократический переворот.
Yüzbaşı Leroy demokrasinin yıkıcı etkilerini kabul etmeyi reddeden,... krala sadık cesur Amerikalılardan biridir.
СЭР ГЕНРИ : Полагаю, это большая честь. Как командующий Южным Эссексом в присутствии наших храбрых союзников хочу признать благоприятные преимущества англо-испанского союза.
South Essex'in komuta subayı olarak,... cesur müttefiklerimizin huzurunda Aglo-İspanyol ittifakının uğurlu işaretlerinin alındığını bildirmekten onur duyuyorum.
Пал смертью храбрых.
Bir kahramanın ölümü.
Люди заполонили улицы, чтобы поприветствовать наших храбрых солдат и выразить благодарность и признательность за своё освобождение.
Bir çok kişi cesur askerlerimizi selamlamak ve kurtuluşlarının minnetini göstermek üzere sokaklara dökülmüştür.
Много храбрых воинов отдали свои жизни в этой войне.
Birçok cesur savaşçı bu savaşta can verdi.
Чтобы выразить глубочайшие соболезнования в связи с гибелью лейтенанта Нино Скордиа павшего в бою смертью храбрых в северной Африке.
Teğmen Nino Scordia'nın kaybı için en derin üzüntülerimizi sunuyoruz. Kendisi Kuzey Afrika'da kahramanca savaşırken öldürülmüştür.
Это, мм... как освобождение храбрых, безрассудных богов внутри нас.
Şey gibi... içimizdeki cesur ve yiğit tanrıları özgür bırakmak gibi.
Для страны свободы И дома храбрых...
Özgürlerin ülkesi ve cesurların evi için.
Серебрянное копье Неба... искалечило много моих храбрых воинов
Gök'ün gümüş mızrağı benim pek çok cesur savaşçımı yaralamıştı.
Я выбрал тебя, чтобы руководить этой командой храбрых воинов потому-что я знаю, что ты не подведешь меня.
Seni bu cesur bölüğe kumanda etmen için seçtim, biliyorum ki güvenimi boşa çıkartmayacaksın.
Я увидел будущее этих храбрых людей, я видел их смерть.
O cesur adamların geleceğini gördüm ve... ölmek üzereydiler.
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один :
Lucian'ın kalesine giren çok sayıdaki cesur ruhlu Vampirden sadece bir tanesi hayatta kaldı :
Три сотни храбрых греков сдерживали миллион персов.
300 cesur Yunanlı, bir milyonluk Pers ordusunu durdurdu.
Невероятные истории о двух братьях, Хабе и Гарте Маккэн -... самых храбрых и бесстрашных людях.
Kardeş olan iki adamla ilgili şaşırtıcı, inanılmaz hikayeler. Hub ve Garth McCann, en soylu ve cesur insanlar, ha?
Это будет полно храбрых дел Джоллера.
Duvar, Jaller'ın cesur başarılarıyla dolu olacak!
завтра, когда прозвонит колокол, мы снова будем на машинах, потому что ты был храбрейшим из храбрых.
Yarın, o alarm çaldığında yine kamyona bineceğiz. Çünkü sen cesurların en cesuruydun.
"КАПРАЛ ЭЛ МЕЛВИН" - Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю "
Raymond Shaw belki de tanıdığım en kibar, en cesur, en sıcak...
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных..."
Raymond Shaw belki de tanıdığım en kibar, en cesur, en sıcak...
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю..."
Raymond Shaw belki de tanıdığım en kibar, en cesur, en sıcak, en fedakar insan.
Не вернусь напишете - пал смертью храбрых.
Eğer geri dönmezsem, Cesurca öldü dersiniz
— трана свобод, обитель храбрых...
Özgürlükler ülkesi, cesaretin yurdu...
Сегодня мы потеряли двух храбрых бойцов. Двух товарищей.
Bugün iki cesur savaşçıyı kaybettik.
Я победил Челведьсвина,... и мы никогда не забудем имена храбрых детей, потерявших свои жизни.
İnsan-ayı-domuzu yendim. Kaybettiğimiz cesur genç çocukların isimlerini asla unutmayacağız.
Храбрых политиков.
- Cesur bir politikacı.
В 1897 он и еще сорок один храбрых моряков высадились прямо на лед Арктики.
1897'de 41 cesur gemiciyi Kuzey Kutbu kıta sahanlığına götürdü.
Но мы молимся за семьи храбрых мужчин и женщин...
Oradaki cesur kadın ve erkeklerin aileleri için dua ediyoruz.
Здесь было много храбрых людей, пришедших попробовать брагу. И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара.
Lordumun içkisini tatmaya pek çok yiğit geldi ve pek çoğu bizi kabuslarımızın meclisinden kurtarmaya yemin etti.
Со мной пришли 14 храбрых воинов.
Yanımda 14 cesur savaşçı var.
Это земля свободных и дом храбрых.
Burası özgür ve cesur olanların ülkesi.
Пять достоверных заявлений от этих... храбрых мальчиков.
Bu cesur çocuklardan 5 yeminli ifade.
В детстве я слышала истории о храбрых и благородных криптонцах, один из которых станет моим супругом.
Küçük bir kızken hikayeler dinlerdim. Kraliçenin yanında durabilecek değeri olan güçlü ve kahraman Krypton erkekleri.
И 9 других храбрых душ знали, что их ждёт.
Ve dokuz cesur yürek de, başlarına gelecekleri biliyordu.
Ты сказал "девять других храбрых душ", а их должно быть "восемь".
- Evet. "Diğer dokuz cesur yürek" dedin. "Diğer sekiz cesur yürek", olmalıydı.
И 8 других храбрых душ знали, что ждёт их.
Ve geri alan sekiz cesur yürek de başlarına geleceği biliyordu.
- Ей понравились "Девять храбрых душ".
- Evet. "Nine Brave Souls" u beğenmiş.
- Да. "Девять Храбрых Душ".
- Evet, "Nine Brave Souls".
Он полагает, "Прыгающие в дым" более выразительное название, чем "Девять храбрых душ".
"Smokejumpers" ismini de, "Nine Brave Souls" isminden daha etkili buluyor.
Пал смертью храбрых в первый час немецкого вторжения.
Alman akınının ilk saatlerinde öldürüldü.