Хранении translate Portuguese
141 parallel translation
... разыскивается в 14 округах этого штата признан виновным в совершении ряда преступлений : в убийстве, вооруженных ограблениях мирных граждан, банков и почтовых контор поджоге, побеге из тюрьмы лжесвидетельстве, многоженстве, развитии проституции, похищении людей хранении и продаже краденых вещей распространении фальшивых денег и вопреки всем законам этого штата использовании крапленых карт....
... procurado em 14 condados deste estado o condenado é considerado culpado dos crimes de homicidio e assalto à mão armada de bancos civis e do estado e correios roubo de objectos sagrados fogo-posto numa prisão estatal perjúrio, bigamia, de abandonar a mulher e filhos incitar à prostituição rapto, extorção receptor de bens roubados venda de bens roubados passar dinheiro falso contra as leis deste estado o condenado é acusado de utilizar....
Луи Бока, обвинен в соучастии и хранении наркотиков. Добился смягчения приговора.
Lou Boca, culpado de conspiração e possessão de narcóticos.
Семеро подсудимых на задней скамье обвиняются в хранении взрывчатых веществ. Обвинение в убийстве им не предъявлено.
Os sete acusados da fila atrás... são acusados de posse de explosivos, e não de assassinato.
Теперь он у тебя на хранении.
Agora passa a ser o guardião!
Вас обвинят в простом хранении, получите пару месяцев в окружной тюрьме и год или два условно.
acusam-na só de posse, cumpre dois meses e recebe um ou dois anos de condicional.
"Певец Брайн Слейд обвинен в хранении кокаина"
Brian Slade Preso por Posse de Cocaína
Операции с вкладами на ответственном хранении, конец семидесятых.
Sim, caixas de segurança, a finura dos anos 70.
Обязательное наказание обязывает федерального судью приговаривать любого, кто обвиняется в хранении 5 грамм крэка как минимум к пяти годам тюрьмы.
A pena mínima obrigatória exige que se condene qualquer pessoa com cinco gramas de crack a cinco anos de prisão.
Его обвинят в хранении наркотиков с целью распространения.
Será acusado por posse ilegal.
В конце концов, мы взяли их на хранении, плюс, возможно, изнасилование степени три и сговор.
No mínimo, apanhámo-la por posse e cumplicidade numa violação.
- Большое жюри согласно с обвинительным актом для Тесс и Джоди в хранении но они отказали в обвинении против Уолли и Джо.
Os jurados indiciaram a Tess e a Jodie por posse, mas não constituíram o Wally ou o Joe como arguidos.
Во-первых, в незаряжённом состоянии он абсолютно безопасен и удобен в хранении.
Primeiro. Quando não está carregado é completamente seguro... fácil de armazenar e sempre útil.
Я имею в виду, почему бы и нет? Это не так, как у есть лодка, нуждающаяся в месте для хранении, или ничего!
Não tenho de arrumar um barco, nem nada.
Эти деньги будут на безопасном хранении, пока я не вернусь в банк и победитель не введет свой пароль. После чего вся сумма будет переведена в любой указанный вами банк.
O dinheiro fica reservado até eu regressar aí o vencedor pode introduzir a passe no codificador e a soma total será transferida para qualquer conta no mundo que o mesmo designe.
Два часа назад он сидел в камере по обвинению в хранении оружия.
Há duas horas, ele estava preso por porte ilegal de arma.
Ядерная энергия будет дорогой, и опыт который мы получили за последние 20, 30, 40 лет о безопасном хранении материалов, в особенности в Европе, где намного больше дискуссий о том как обращаться с отходами и что с ними делать.
A energia Nuclear será dispendiosa, e experiencia que temos tido nos últimos 20, 30 40 anos em termos de armazenamento seguro dos materiais, em especial na Europa onde existe muita discussão sobre como tratar os resíduos e o que fazer com eles.
Как только они подтвердят их добросовестное происхождение, Они отзовут обвинение в хранении, DUI, и сопротивление аресту.
Quando as confirmarem, retiram quase todas as acusações.
Саймон Стайлс одолжил ему свою куртку, в кармане которой лежала марихуана, так что он бросился туда, чтобы быть уверенным, что Тома не обвинят в хранении.
O Simon Stiles tinha-lhe emprestado o casaco, que por acaso tinha metade de um charro no bolso. Por isso, o Simon foi a correr para lá, para ter certeza que o Tom não era acusado por posse.
Чтож, Сэмми, за недостаточностью улик, я снимаю с тебя обвинение в хранении и употреблении, а мистера Рудольфа внесем в список утомившихся работников, которым необходим отпуск.
Bem, Sammy, dada a falta de corpus, quer dizer, de provas não aceito a acusação de posse ou uso de drogas. E, Sr. Rudolph, vamos só considerá-lo um emproadinho da Ivy League que precisa de férias.
Когда-то его загребли с левым викодином из партии, пропавшей по пути из Неаполя, было обвинение в хранении краденного, но адвокат сумел его отмазать.
Há uns tempos, foi apanhado por vender Vicondin roubado de um barco em Naples. Acusado de receber bens roubados, mas o advogado dele safou-o.
Мы получили информацию о вероятном хранении наркотиков.
Recebemos uma denúncia de um possível caso de Narcotráfico.
Это, вместе с обвинениями вашего мужа в хранении, наводит меня на мысль о происхождении этих денег.
Isso, com o antecedente de drogas do marido dá-me ideia da proveniência do dinheiro.
- Да. Извиняюсь конечно, но тебе надо было сказать об этом ДО раскрытия тайны, чтобы я мог выбрать, хочу ли я взять на себя обязательсва хранении тайны.
Lamento, mas devias ter expresso esse desejo antes de revelares o segredo, para que eu pudesse escolher se queria ou não aceitar o compromisso de guardar um segredo.
Нам еще подержать на хранении?
- Quer que a guardemos?
€ бы поимел кучу проблем. ј теперь, если ћарло пойдЄт на сделку, то его отпуст € т после обвинений в хранении наркоты на кучу миллионов долларов.
Mas, se o Marlo aceitar o negócio, vai ser libertado depois de acusado numa apreensão de toneladas de droga.
О хранении тайн.
Em manter segredos.
Он признается виновным в хранении и продаже поддельных товаров, и он будет наказан.
Certo? Ele admitiu possuir e vender artigos contrafeitos, e ele será castigado.
Будем честны. - Я могла задержать его по обвинению в хранении оружия.
Podia tê-lo detido por posse de armas.
После того, как пожар был потушен, было извлечено 31 тело, но вскрытия показали, что в легких не было дыма, и это привело власти к заключению, что мертвые дела были на хранении.
Depois do fogo ser apagado, 31 corpos foram removidos, mas a autópsia revelou que não havia fumo nos pulmões, levando as autoridades a crer que os cadáveres estavam em armazém.
Обычно, как ты знаешь, высокая температура и влажность испортили бы образец, но он находился на хранении в холоде.
Normalmente, o calor, a humidade e a luz solar poderiam degradar a amostra, mas tem estado em conservação.
- Подозреваемые в незаконном хранении оружия.
- Suspeita de porte de armas.
Несколько арестов по мелочам... Обвинение в хранении наркотиков, нападениях.
Alguns delitos menores, posse de droga, agressão.
Их вместе арестовали по обвинению в хранении и попытке продажи кокаина.
Foram presos juntos por posse com intenção de venda de crack e cocaína.
... в Ларине, "Оздоровительный СПА-массаж"... В настоящее время обвинена в проституции и хранении наркотиков.
... "Spa Curativo Toque Amável" de Lareena actualmente sob a acusação de prostituição e posse de drogas.
Ричард Конвей. Обвиненный в хранении наркотиков. Отсидел 20 месяцев, и был отпущен условно-досрочно.
Richard Conway, condenado por posse de drogas, cumpriu vinte meses antes de ser solto pelo Programa de Liberdade Antecipada.
Обвинение в незаконном хранении оружия и распространении, и, очевидно, он живет в Бауэри.
Porte de arma, conspiração com o tráfico, e, aparentemente, vive no Bowery.
Бойд Краудер признает свою вину в хранении оружия, а учитывая, что он порядочно отсидел в СИЗО, будет освобождён из зала суда.
O Boyd Crowder confessa uma acusação menor de posse de arma, vê a sentença reduzida por tempo cumprido, e sai em liberdade.
Здесь сказано, что после извлечения, органы находились на хранении в глазном банке Розиндейла.
Diz que após a recolha dos órgãos, repassaram a custodia do corpo para o Banco de Olhos Rosindale.
Обвинение в незаконном хранении оружия может сработать.
Acusação de posse ilegal de armas talvez funcione.
Ты обвиняешь меня в хранении этого секрета?
Culpas-me por ter mantido isto em segredo?
Несколько обвинений в хранении наркотиков.
Algumass condenações por posse de narcóticos.
Руководство банка сообщает, что этот мужчина, который пришел проверить свой депозит на ответственном хранении ландшафтный дизайнер из Сент-Генри.
Os guardas do banco disseram que o homem, que tinha vindo verificar um cofre de depósito, é um paisagista de Saint-Henri.
Всех на этой вечеринке можно обвинить в хранении наркотических веществ.
Todos que estavam na festa podem ser acusados... por posse ilegal de entorpecente.
... в хранении наркотиков.
... posse de drogas de classe A.
-... вы арестованы по подозрению в хранении запрещённых веществ.
-... estou a prendê-la por posse suspeita de uma substância controlada.
Ну так, что насчет тех обвинений в хранении?
E aquelas acusações por posse de droga? Sim, sim.
Мы договорились о всем транспорте и хранении.
Tratamos do transporte e do armazenamento.
Полагаю мы не слишком хороши в хранении тайн.
Parece que ainda não estamos dentro dessa cena do "segredo".
Я поймал тебя на хранении наркотиков.
És maluco?
Он не будет предъявлять обвинение в запугивании свидетеля, если Грэй признает вину в хранении оружия. Да.
Sim.
Ее задержали по обвинению в хранении наркотиков.
Está a cumprir pena por posse de drogas.