English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Христианка

Христианка translate Portuguese

71 parallel translation
И теперь, я же христианка, я не могу произнести это!
Mas, como sou uma boa cristã, não posso dizer!
Миссис МакГонагл добрая христианка.
Uma grande cristã, a Sra. McGonigle,... me pergunto o que será.
Вы христианка, Лора?
É cristã, Laura?
Почему он спросил, христианка ли я?
Porque terá perguntado se era cristã?
Я - христианка. У меня уши, а не мусорные ящики.
Sou cristã, e meus ouvidos não são latas de lixo.
Я христианка. Я богобоязненная католичка.
Sou católica devota.
Но я христианка...
Mas eu sou cristã...
Ты как заново рожденная христианка, за исключением того что ты еврейка.
És como uma Cristã ressuscitada, com excepção de que és Judia!
Я христианка.
Eu sou cristã.
Oн был мусульманин, но жена - христианка.
Ele era muçulmano, a mulher era cristã.
И Пэт Робертсон сказал "Она не настоящая христианка!" " Почему?
A Madre Teresa nunca teve uma linha de produtos, o seu próprio perfume :
Я добрая христианка.
Sou uma boa cristã.
Я христианка.
Sou Cristã.
Я истинно верующая Христианка, меня крестили в 11 лет, Я вознесусь на небеса, в отличии от всех этих либералов, геев и евреев. И если вас унижают и оскорбляют наши грязные шутки,
Eu sou uma cristã, baptizada aos 11 anos, por ser diferente dos liberais, gays e judeus, eu vou directa para o céu, mas se se sentiram traídos, e o nosso conteúdo vos deixou na mão,
Кое-где упоминают, что Вы Христианка, но все это на уровне бульварной прессы.
Há referências genéricas ao facto de seres cristã, mas nos tablóides.
Хэриет Хэйз - коллега, о которой я упоминал - очень набожная христианка и ее часто спрашивают...
Harriet Hayes, a mulher que mencionei antes, é uma cristã devota e é frequentemente abordada...
Полагаю, вас это не касается. Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Não me quero intrometer, mas pareces-me uma boa cristã e mereces melhor do que o meu filho.
Я христианка, и нечего здесь сидеть и хаять Господа за свой внешний вид, ясно?
E não permitir que culpes Deus, pela tua aparência.
Ладно, как добродетельная христианка, я... о, Джон!
Como boa Cristã... Oh...
Я уверен, что она истинная христианка, но мы не занимаемся этими вопросами.
Certamente, é uma devota mulher cristã mas nós não tratamos dessas coisas aqui.
Я спустился, чтобы предложить ей скетч о Радиоведущей - христианке, а оказалось, что она и есть христианка.
Estou a dizer que estou de olho nela e sou mais antigo, tenho prioridade. Ouve-me por favor.
Всегда считала ее хорошей, но разве же настоящая христианка посмотрит на вампира...
Sempre pensei que ela fosse simpática, mas questiono-me que género de boa menina cristã olharia para um vampiro...
Обожаю. Не поверишь, но я - христианка.
Podes não acreditar, mas eu sou Cristã.
- Она не божественна. Она Христианка.
Ela não é uma deusa, é cristã.
Господь любит тебя. Даже если ты не христианка, Господь любит тебя.
Deus ama-te, mesmo que não sejas cristão, Deus ama-te.
Но если жена Карни, добрая христианка... Ром бедняка... вдруг придет к тому же выводу, что и вы планы Флетчера жениться на их дочери пойдут прахом.
Porém, se a boa esposa cristã do Carney chegar a essa mesma conclusão, o Fletcher não terá hipóteses de casar com a filha deles.
Евреи - единственная причина по которой я Христианка. - Я люблю их.
Os judeus são a única razão por que sou cristã.
- Мне оно нужно...? - Ты христианка и выйдешь за христианина
Tu és cristã, ele é muçulmano.
И ты такая же христианка, как и мы!
E tu és tão cristã como nós!
Конечно же нет, она же не христианка.
É claro que ela não esteve. Ela não é Cristã.
Да, но я полагаю, как христианка, Вы чувствуете то же самое.
Sim, bem, como Cristão, imagino que sinta o mesmo.
Вы - замечательная христианка.
Você é uma boa cristã.
Я христианка.
Eu sou cristã!
Неужели? Твоя глубоко религиозная мать-христианка мечтает о ребенке из пробирки, родившемся вне брака?
A tua mãe completamente religiosa quer um neto vindo de um tubo de ensaio?
Итак, ты не христианка?
Então tu não és cristã?
Как истинная христианка, я oкажу тебе услугу.
Como cristã, vou fazer-te um favor.
- Прости, я Христианка.
Desculpa, mas o meu coração é de Jesus.
Ты знаешь, Джен христианка.
Sabes que a Jen é cristã.
Она ж христианка.
Ela é cristã.
Ты же говорила, что христианка.
Eu pensei que tu disseste que eras cristão!
Да, христианка, а вот ты дьявольское отродье.
Eu sou cristão, e você é o diabo.
Я плохая христианка.
Não sou uma boa Cristã.
Итак... твоя мама христианка, а я еврей.
Então... A sua mãe é cristã e eu sou judeu.
Я христианка, я всегда пытаюсь говорить правду и я...
Sou cristã, tento sempre dizer a verdade...
Это методоновая христианка.
Uma Cristão louca da cabeça.
Я полагала ты христианка.
Pensava que era uma Cristã.
Я не христианка.
- Qual a grande... - Eu não sou cristã.
Ваша пташка не христианка, она буддистка.
Mas a sua pinguim não é católica, é uma freira budista.
Ты сумасшедшая христианка, которая ведет программу на радио и воспринимает библейские тексты буквально.
Atendes chamadas de ouvintes e dás conselhos do Livro do Apocalipse.
Я же христианка!
Os Cristãos não se masturbam?
- Христианка.
- Cristã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]