Хрустальные translate Portuguese
33 parallel translation
Хрустальные люстры, плюшевые гардины и дюжина зеркал?
Ela tem candeeiros de cristal, cortinas de pelúcia e espelhos?
И ещё хрустальные туфельки.
E vejam, sapatinhos de cristal.
Хрустальные туфли не всегда надёжны.
- Os sapatinhos não são fidedignos. - Vamos, rápido.
Модель Коперника работала, по меньшей мере, не хуже, чем хрустальные сферы Птолемея.
Esta modelo Copérnico funcionava pelo menos tão bem, quanto as esferas de Ptolomeu.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Os suntuosos adornos de cristal ainda refletem, o fulgente orgulho que sentiam pelos seus feitos, e pela sua prosperidade.
Здесь зеркальный пол для танцев, радиола, фонтан... -... и хрустальные люстры.
Tem pista de dança de espelhos, gira-discos, um repuxo e candelabros de cristal.
- Хрустальные люстры?
- Candelabros de cristal?
- Думаю, они были хрустальные.
- Acho que são de cristal.
Хрустальные люстры, коктейль бары, белые фортепьяно?
Candelabros de cristal, bebidas, pianos brancos?
Мои хрустальные рюмки разбиты!
Os meus copos de cristal estão partidos!
Хрустальные звездочки.
Estrelas brilhantes.
О, это нужно видеть - хрустальные люстры, итальянский мрамор от стены до стены.
Esperarei até que a veja. Taças cristalinas, paredes de mármore italiano.
"Девчушка," - сказал Крюк, - "Отдавай свои хрустальные башмачки!"
"Ó mocinha," disse-lhe o Gancho, "viemos buscar os teus sapatinhos de cristal."
Хрустальные люстры...
Lustre?
Подсвечники. Хрустальные бокалы, которыми ни разу не пользовались,.. ... потому что это...
Candelabros, cálices de cristal, que provavelmente nunca usarão porque sabe... são de cristal.
Я думаю, время вернуть хрустальные туфельки.
Acho que está na hora de voltares ao que eras.
Да, сэр, это подлинные хрустальные дверные ручки, выбранные лично Багси Сигелом для ванной комнаты, которую он обставлял специально для Ланы Тёрнер в казино "Фламинго" в 1945 году.
Sim, essas são as maçanetas em cristais originais, escolhidas pelo Bugsy Siegel para a casa-de-banho da suite que ele mesmo decorou para a Lana Turner no Flamingo, em 1945.
Отличная мебель, хрустальные вазы, масляная живопись, костюмы, сшитые на заказ.
Mobílias magníficas, jarras de cristal, quadros a óleo, fatos por medida.
Ну, я имел в виду, просто, сами понимаете, где же все эти... хрустальные шары и пирамиды?
Onde estão os cristais e as pirâmides?
кто знает, сколько... сколько у нас осталось времени до тех пор, пока Саттон не войдет через эту дверь и мне придется вернуть ей хрустальные туфельки.
E não sabemos o tempo que falta para a Sutton entrar por aquela porta e eu ter de devolver estes sapatos de cristal.
Хрустальные?
Vidro?
А здесь великолепные удивительные хрустальные часы, сделанные его наставником Робером Гуденом.
Este é o grande relógio de cristal misterioso feito pelo mentor dele, Robert-Houdin.
Хрустальные люстры, платиновые дверные ручки...
Candelabros de cristal, maçanetas de platina.
Нужно поставить здесь хрустальные вазы с кремовыми розами, и мы должны заменить все эти свечи.
Coloquem as jarras de cristal aqui com as rosas creme, e precisam substituir ambos os candeeiros.
Да, заказывай хрустальные бокалы.
Sim, tragam os copos de cristal.
Нас ждёт работёнка. Надевай хрустальные туфельки, едем на бал.
E temos trabalho para fazer, por isso calça os teus sapatos de dança e vamos ao Boogie.
В банданах и золотыми серьгами, глядя в хрустальные шары и обворовывая детей.
Com bandanas e brincos de ouro, a olhar para bolas de cristais e a roubar criancinhas.
Знаешь, в книге сёстры отрезали себе ножом большие пальцы, чтобы на ноги налезли хрустальные туфельки?
Sabias que, no livro original, as irmãs cortavam os dedos dos pés com facas para caber no sapatinho de cristal?
Они хрустальные?
São de cristal?
Как тогда, когда тебе было 6 и ты превратил в хлам все хрустальные вазы в Восточном Крыле?
Como quando tinhas 6 anos e derrubaste todos os vasos de cristal na Ala Este?
Благодаря ему, у меня есть платье, хрустальные туфельки... и все... это.
Graças a ele, tenho este vestido, sapatos de cristal e tudo isto.
Но я мог бы сказать, что в вас было что-то иное, и это было до того, как я увидел ваши хрустальные туфельки.
Mas consegui perceber que há algo diferente em ti. E isso foi antes de ter visto os teus sapatos de cristal.
Чашки тут хрустальные. Из настоящего хрусталя, а не как у моей мамы, которая выдает стекло за хрусталь.
As taças são de cristal, mas não como as de vidro da minha mãe e que ela diz serem de cristal.