Художественные translate Portuguese
42 parallel translation
Художественные романы.
Ficção, espero.
Там были настоящие шедевры, художественные галерея пацанов из Бронкса и Бруклина с нереальными уайлд стайлами ( wild style ).
Seria uma obra-prima, galeria de arte de queimadores a partir de todos esses caras do Bronx e Brooklyn com seus wild styles.
Художественные разногласия.
Eu e os Seattle Rep temos nossas diferenças.
Знаете, художественные фотографии, только с обнаженными моделями.
Sabem, fotografias artísticas, mas com nus.
- Есть другие художественные колледжи.
- Há outras escolas de arte. - É a melhor.
Ваши художественные навыки?
Suas habilidades em pintura?
просто скажи : художественные разногласия ты без него не можешь.
Diz-lhes apenas : Diferenças artísticas.
Можно я покажу свои художественные проекты папочке Джеффу?
Posso mostrar o meu trabalho de desenho ao "vô" Jeff?
Я думал, мы собирались раздобыть какие-то художественные принадлежности.
Pensei que íamos buscar material de arte.
Я обнаружил это исследуя художественные исторические книги. Mater Suspiriorum обосновалась во Фрайбурге... Мать Тьмы, Mater Tenebrarum, в Нью-Йорке,
Investigando livros de História da Arte, consegui descobrir que a Mater Suspiriorum se estableceu em Friburgo, a Mãe das Trevas, Mater Tenebrarum, em Nova Iorque, a Mater Lacrimarum, terá vindo para Roma.
Ты в курсе, что у нас есть художественные принадлежности, которые прислала для тебя твоя кузина Лорейн?
Sabes, estivemos a reter estes materiais que são para ti... enviados pelo teu primo, Lorraine.
Я должна буду применить свои художественные способности.
Eu posso colocar em prática a minha sensibilidade artística.
Они отказались заплетать свои волосы в дреды и все мои художественные решения были осмеяны из-за дороговизны потому что включали несколько видов перьев экзотических птиц.
Rejeitaram a minha ideia de fazer rastafaris E as minhas decisões artísticas foram consideradas caras por envolver vários tipos de penas exóticas.
Но у них высоко развиты художественные таланты.
Por outro lado, têm um senso artistico altamente desencolvido.
Они посещали художественные школы.
Foram à escola de arte e o caralho.
Художественные галлереи классные гламурные. и в них полно умных людей.
As Galerias de Arte são porreiras, Elegantes, cheias de pessoas sofisticadas.
Прекрати собирать вещи... Художественные принадлежности?
Para de... arrumar tintas?
Она подростком работала в Обществе Заботы о Животных... и позже читала слепым... и делала художественные проекты с обездоленными детьми.
Trabalhou na ASPCA quando era adolescente. E, mais tarde, em leituras para cegos. E fez projectos de arte com crianças carentes.
Документальные фильмы это совсем не то, что художественные.
Documentários não são tão vistos como as longas metragens.
Есть документальные фильмы, и в них все настоящее. И есть фильмы художественные, вымысел.
Um filme pode ser um documentário, caso em que tudo deve ser real, mas também pode ser completamente ficção.
Он путешествует по всему штату, устраивает художественные выставки.
Viaja pelo estado inteiro para feiras de artesanato.
Наша компания производит художественные фильмы. О?
- Somos uma produtora de filmes.
Музыка, футбол, художественные и научные выставки, готовка чили.
Música, futebol, artes, ciências, cozinha com malaguetas.
Я хочу направить твои жуткие художественные и поэтические потуги на приготовление чудного ужина.
Quero concentres toda essa fraca arte e poesia horrível numa grande refeição.
Я рад отдать все художественные работы вам после этого события, но это уже слишком поздно, чтобы все отменить.
Ficarei feliz em entregar tudo após o evento, mas é muito tarde para cancelar.
Мы находимся в "Статике", где тысячи художников Нью-Йорка выставят свои работы на аукцион, чтобы закупить инструменты и художественные принадлежности для городских школ.
Tens de fazer por isso. Estamos em directo da Static, onde vários artistas de Nova Iorque vão leiloar as suas obras para comprar instrumentos para as escolas.
Истории, оригинальные художественные образы.
As histórias, a pura imaginação.
То есть, я не... не в том смысле, что у меня похожие тату, я просто ценю их художественные достоинства, потому что я сам думал сделать себе тату, ты знаешь, типа... типа единорога,
Quer dizer, eu não... Não quero dizer, tipo,'gosto'delas, só que aprecio o mérito artístico, pois estava a pensar em fazer uma tatuagem, sabe... Tipo...
О! Мои художественные принадлежности.
Os meus materiais de pintura.
Но это просто художественные принадлежности.
É apenas material para desenhar.
Она получает свои художественные материалы и копию газеты "Леджер" каждое утро.
Ela recebe os seus materiais de arte e uma cópia do Ledger todas as manhãs.
Может, специальные художественные поставщики?
Lojas de arte especializadas, talvez?
У некоторых людей эта болезнь раскрывает творческий потенциал, до сих пор дремавший. И это может объяснить его внезапные художественные способности и непреодолимое влечение к рисованию, но, если я прав, он не мог быть вором и убийцей.
Em algumas pessoas, a desinibição "liberta" a criatividade, algo que antes estava parado, o que explicaria a sua súbita habilidade artística e a atracção por pintar, mas, se eu estiver certo, ele não podia ser o ladrão nem o assassino.
Охотно соглашусь, что монстры существуют, но эти все книжки... это художественные произведения.
Aceito que os monstros sejam reais, mas aqueles livros são obras de ficção.
У тебя в машине найдется, некоторые художественные принадлежности?
Tens equipamentos de arte no carro, não tens?
Сначала мне казалось, что если у картины художественные амбиции отсутствуют в принципе, то состряпать ее можно и за неделю.
Seria de pensar que, quando as ambições artísticas de um filme não existem, o trabalho se despacharia numa semana.
Я согласилась видеться с тобой, как психолог, но я предельно четко установила границы, которые не предполагают частные художественные выставки.
Concordei encontrar-me contigo. Profissionalmente. Mas fui muito clara, quando defini os limites, e não incluem exposições de arte.
"Американские художественные промыслы"
American Artistic Handcrafts inc.
"Американские художественные промыслы" Это рог изобилия для ценителя.
A American Artistic Handcrafts é uma autêntica cornucópia de raridades.
- Профессиональные художественные модели.
- Modelos profissionais.
ну, знаете, художественные.
Ficção, sabes?
Магазинчик Синди Халл. Художественные вырезки из бумаги. Оригинальные иллюстрации.
LOJA DA CINDY HULL Recortes, ilustrações, estampados, etc.