English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Художественные

Художественные translate Turkish

62 parallel translation
Я хочу развивать эту маленькую страну, развивать художественные проекты. Я провожу акции милосердия.
Bu küçük ülkeyi geliştirmek istiyorum, sanatı destekliyorum hayır işleri yapıyorum, işe yarar şeyler yapıyorum yani!
Художественные романы.
Kurgu olduğunu umarım.
Там были настоящие шедевры, художественные галерея пацанов из Бронкса и Бруклина с нереальными уайлд стайлами ( wild style ).
O yakıcıların sanat galerisinde temel bir yapı taşı olacak tüm bu dostlardan tüm bu Bronx ve Brooklyn'den sıradışı tarzlarıyla.
Художественные разногласия.
Seattle temsilcisiyle anlaşamadık.
- Художественные артисты получаются.
- Gerçek oyuncular gibisiniz.
Например, не пустил на художественные курсы.
Şu sanat okullarından bir kaç ders almak istedim.
Я пишу истории, в основном... ну, знаете, художественные.
Ben çoğunlukla hikaye yazarım, bilirsin, hayali.
Знаете, художественные фотографии, только с обнаженными моделями.
Bilirsiniz işte, sanat fotoğrafları ama çıplak.
Я могу писать отзывы на все : театр, танцы, художественные выставки.
İstediğim her şey hakkında yazabilirim.
Ваши художественные навыки?
Ressamlık yeteneklerin?
просто скажи : художественные разногласия ты без него не можешь.
Evet, yapabilirsin. Sadece söyle onlara. Sanatsal anlaşmazlıklar.
что не понимаю эти художественные штуки.
Korkarım bu sanatsal şeyleri anlamıyorum.
"Если это так, твои художественные способности оценят по мультфильму в академии" Форт-Лодердейл ". Ох.
" Eğer öyleyse, sahip olduğunuz sanatsal yeteneği Fort Lauderdale * Çizgifilm akademisinde değerlendirin.
Можно я покажу свои художественные проекты папочке Джеффу?
- Selam, tatlım. Sanat dersi ödevimi Jeff Baba gösterebilir miyim?
Я думал, мы собирались раздобыть какие-то художественные принадлежности.
Malzeme almaya gittiğimizi sanıyordum.
Я обнаружил это исследуя художественные исторические книги.
İstediğiniz her sanat tarihi kitabına bakın, onların imgelerini görürsünüz. Nihayet her biri bir ev buldu.
Ты в курсе, что у нас есть художественные принадлежности, которые прислала для тебя твоя кузина Лорейн?
Biliyorsun çizim eşyalarını senin için aldılar. Kuzenin tarafından yollandı, doğru mu?
Я должна буду применить свои художественные способности.
Sanatsal becerilerimi uygulayabileceğim.
Они отказались заплетать свои волосы в дреды и все мои художественные решения были осмеяны из-за дороговизны потому что включали несколько видов перьев экзотических птиц.
Saçlarını ördürme teklifimi ve artistik fikirlerimi çok pahalı olduğu için reddettiler çünkü birkaç çeşit egzotik kuş tüyü gerektiriyordu.
Нам пришлось пойти на некоторые художественные компромиссы, но кажется тело получилось отличным.
Birkaç artistik taviz vermemiz gerekti. Bence vücudu iyi oldu.
- Художественные журналы.
- Çizgisel sanat kitapları.
Я применила биометрический алгоритм программы распознавания и таким образом, казалось бы случайные художественные формы ее...
Bir biometrik algoritma tanımlama programı kullandım ve... onun rastgele görünen sanatsal motifleri...
Мы ответили : "Мы просто гуляем, рассматриваем художественные произведения в отеле,"
Biz dedik ki, "Etrafı gezip oteldeki sanat eserlerini inceliyoruz,"
Но у них высоко развиты художественные таланты.
Ama sanatsal yeteneklerini oldukça geliştirmişler.
Они посещали художественные школы.
Bu adamlar sanat okullarına falan gitmişti.
Они просто немного быстрее, чем художественные фильмы
Canlı aksiyon filmlerinden çok daha hızlıdırlar.
Художественные галлереи классные гламурные. и в них полно умных людей.
Sanat galerileri klastır, çekicidir, bilge kişilerle doludur.
Художественные принадлежности?
Resim malzemelerini? !
Она подростком работала в Обществе Заботы о Животных... и позже читала слепым... и делала художественные проекты с обездоленными детьми.
Çocukken Hayvanları Koruma Derneği'nde çalıştı sonra körlere kitap okudu ve imkanları az olan çocuklarla sanat projeleri yaptı.
И он взял с собой художественные принадлежности.
Resim malzemeleri almasına da izin verdik.
Документальные фильмы это совсем не то, что художественные.
Belgeseller sinema filmi olarak görülmüyor.
И есть фильмы художественные, вымысел.
Ve film tamamen kurgu da olabilir.
Ах, да, уверен... фотографии получились очень... художественные.
Onu sarman gerekecek dostum. - Tamam, nasıl yapacağız onu?
Он путешествует по всему штату, устраивает художественные выставки.
Eyaleti gezip el sanatları fuarlarına katılıyor.
Нам нужны прямые репортажи. Снимать художественные мы не разрешим.
Genelde kurgu filmler için vermiyoruz.
И я понимаю твои художественные стремления.
Senin sanatsal özlemlerini anlayabiliyorum.
Наша компания производит художественные фильмы.
- Biz bir konulu film şirketiyiz.
Музыка, футбол, художественные и научные выставки, готовка чили.
Müzik, futbol, resim, bilim şenliği, acı sos yarışması...
Кино? Скорее... художественные фотографии.
Daha çok sanatsal fotoğraflar.
Я хочу направить твои жуткие художественные и поэтические потуги на приготовление чудного ужина.
O iğrenç sanatı ve rezalet şiirleri harika bir yemeğe çevirmeni istiyorum.
Я рад отдать все художественные работы вам после этого события, но это уже слишком поздно, чтобы все отменить.
Tüm eserleri size etkinlikten sonra teslim etmekten mutluluk duyarım, ama etkinliği iptal etmek için çok geç.
Мы находимся в "Статике", где тысячи художников Нью-Йорка выставят свои работы на аукцион, чтобы закупить инструменты и художественные принадлежности для городских школ.
Static'ten, canlı yayınla karşınızdayız. Azıcık gülümse, olur mu? En sevdiğim blogçum nasılmış bakalım?
Ты всегда имел художественные наклонности.
Senin hep bir parca sanatsal egilimin olmustur.
Истории, оригинальные художественные образы.
Hikâyeler, tam bir hayali bakış.
То есть, я не... не в том смысле, что у меня похожие тату, я просто ценю их художественные достоинства, потому что я сам думал сделать себе тату, ты знаешь, типа... типа единорога,
Güzelmiş derken, beğendim anlamında değil,.. ... sanatsal açıdan güzel demek istedim. Çünkü ben de yaptırmayı düşünüyorum da.
Что ты взял один из её пакетов, в которых она хранит свои художественные принадлежности, положил туда наркотики, смешанные с ядом, и подменил им такой же пакет в шкафчике Константина, что, в этом я уверен, ты в точности и сделал.
Ne söyleyecekmiş acaba? Sanat malzemelerini koymak için kullandığı plastik torbalardan birini aldığını içine zehir karıştırdığın uyuşturucuları koyduğunu ve Konstantin'in dolabındaki torbayla değiştirdiğini söyleyecek. Ve eminim aynen böyle yapmışsındır.
У него сумасшедшие, псевдо-художественные фантазии о том, каким должен получиться этот альбом.
Onun çılgın sözde artistik fantazileri var biraz, albüm nasıl çıkacak.
Мои художественные принадлежности. Фабрика.
Resim malzemelerim geldi.
Но это просто художественные принадлежности.
- Ama bunlar sanat malzemeleri.
- Там были художественные классы? - Да.
- Sanatsal sınıfları mı vardı?
"художественные" фото.
Sanatsal olanlardan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]