English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ц ] / Царю

Царю translate Portuguese

90 parallel translation
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
Rei nosso santo, misericordioso e piedoso, Senhor Jesus Cristo, estendei a Vossa mäo, forte e firme, ao Vosso escravo Kirill.
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Näo vês? Das duas uma : ou somos oficias para servir o czar e a pátria, e entäo festejamos e sofremos em comum, ou somos lacaios, que näo querem saber dos seus senhores.
Потому что ты сын того самого Афаманта, о котором я тебе говорил. Он был правителем Эока, города, богатого овцами, зерном. Все это принадлежало царю.
E você, filhote, é descendente de Éolo... porque é filho de um filho de Atamante... de que falei antes... e que era rei de lolco, uma cidade vizinha daqui... muito rica em ovelhas e trigo... e que é propriedade do rei.
Может, царю понадобились их земли.
Talvez o czar quisesse a terra deles.
Пусть царю достанется та самая чума!
Que o czar tenha a sua própria praga!
Надписи на этом цилиндре воздают почести царю.
A inscrição neste cilindro, é uma veneração a um rei.
- Вы верно служили бывшему царю.
Serviu ao antigo Czar com imensa lealdade.
Моисей, я буду с тобой, когда пойдешь ты к царю Египетскому.
Moisés estarei contigo quando te encontrares com o Rei do Egipto.
Генриху, королю Англии и герцогу Бедфорда, именующему себя регентом Франции повинуйтесь Царю Небесному и сдайтесь.
A vós, Henrique, Rei de Inglaterra... e vós, duque de Bedford, que vos julgais regente de França... obedecei ao Rei dos Céus e abandonai o vosso cerco.
Сдайтесь Царю Небесному!
Rendei-vos já ao Rei dos Céus!
Специальный подарок Царю Николаю.
Foi uma prenda especial para o Czar Nicolau.
Анубис дал Царю-Скорпиону свое войско... и как темный поток, они смыли все... что встречалось им на пути.
Anúbis deu ao Rei Escorpião o comando do seu exército... e como uma cheia malévola, eles devastaram... tudo o que encontraram pela frente.
Ну, в общем, тут написано : "К Царю-Скорпиону".
Resumindo, "Por aqui para o Rei Escorpião."
Слава царю!
Viva!
Отдай его своему царю.
Entrega-o ao teu rei.
Воздав почести погибшему царю,
Para honrar o seu cadáver,
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
Como governador de uma das nossas maiores províncias asiáticas, Cleitos, não te ocorre que se os meus súbditos persas, se curvam perante mim, é por ser importante para eles fazerem isso?
Помогите царю!
- Ajudai o Rei!
А это значит, ты будешь служить царю Иерусалима.
Isso quer dizer que vais servir o rei de Jerusalém.
Что может дать царю такой как я?
O que é que pediria um rei a um homem como eu?
И они поклялись в верности царю?
E eles juraram fidelidade ao rei?
Кто ты такой, чтобы отказывать царю?
Quem és tu para recusar o pedido de um rei?
Царю не пристало убивать другого царя.
Um rei não mata um rei.
Разве не достаточно близок ты был к великому царю, чтобы научиться у него?
Não serviste suficientemente perto de um grande rei para aprender com o seu exemplo?
Спускаться вниз царю ещё труднее.
A descida do rei custa mais.
Нашему царю!
Ao nosso rei!
Мне нужна твоя помощь, чтобы совет проголосовал за отправку армии на помощь к царю.
Preciso da tua ajuda para ganhar votos e enviar o exército ao nosso rei.
Так ты докажешь свою любовь к царю, который в эту самую минуту сражается за воду, что мы пьём.
Prova que te importas com um rei que está a lutar pela água que bebemos.
Мы должны послать всю спартанскую армию в помощь царю чтобы спасти не только себя, но и детей наших.
Temos de enviar o exército espartano ao nosso rei, não só para nossa preservação como para a dos nossos filhos.
Я начну. " ПИфиас обратился к царю ДионИсию с прошением,
Eu começo. " Pythias faz um requerimento final ao tirano Dionísio
Царю небесному прошение хочу послать... - что бы еще одну зиму пережить, а то братьям тяжело в мерлоземе могилу долбить.
Escrevendo uma petição para nosso Rei Divino sobreviver o inverno.
Царю Небесный, Утешителю, Душе истины,
O rei divino, acolchoado, e Espírito de Verdade,
Целуйте крест за царю Владиславу.
Beijai a Cruz! Jurai ao trono do Czar Vladislav...
- Тебя как звать, царю?
Como te chamas, Czar? ...
Или царю Дмитрию, которого четыре раза убили.
Ou o do Czar Dmitri... Que mataram quatro vezes!
Фотографии шаха демонстрируются на улицах, улучшая настроение. Царю добро пожаловать домой.
Além disso, haverá algum registo não-Bíblico da existência de mais alguém chamado Jesus, filho de Maria, que viajou com 12 seguidores e curou pessoas?
Они в ответ сказали царю : истинно так, царь!
" E os homens do rei responderam, foram sim, nosso rei.
Такой подарок царю понравится.
Um presente que o rei apreciara.
Приведи её вечером к царю, Дастан.
Presenteie-a ao rei por mim esta noite, Dastan.
И царю нет от меня прока.
Não tenho qualquer valor para um Senhor da Guerra.
Они подошли к царю. Первый из них взорвался.
Detonaram o primeiro perto do Czar.
Нет присяги день на верность царю. Оружие запрещены.
No dia juramento de lealdade ao rei as armas são proibidas.
Я только начал учебу, а тут... пророк Иеремия, сын Хелкия, написал, что мы будем служить царю Вавилона в течение 70 лет -
Eu apenas comecei os meus estudos, mas aqui... o profeta Jeremias, filho de Hilquias, escreveu que vamos servir o rei da Babilónia por 70 anos...
Нет, достаточно Царю размышлять о своих снах.
Não, não é suficiente para que o rei a sonhar seus sonhos.
Всемогущий показал Царю что будет происходить в будущем.
O Todo-Poderoso mostrou ao rei o que acontecerá no futuro.
Вот толкование, О царь, и это наказание которое Всевышний дал господину моему, Царю.
Esta é a interpretação, ó rei, e este é o decreto que o Altíssimo emitiu contra o meu senhor, o rei.
( Daniel ) И все мудрецы царя пришли, но они не могли растолковать надпись или сказать царю что это значит, так Валтасару стало еще страшней.
E todos os sábios do rei vieram, mas eles não podiam interpretar a inscrição ou dizer ao rei o que significava, assim Belsazar ficou ainda mais aterrorizado.
Смерть Царю-Скорпиону!
Atira!
В бою их орды будут таять на глазах, потому что эти люди не знают верности царю рабов.
E durante a batalha esfumar-se-ão no ar...
Царю добро пожаловать домой.
O Shah era bem-vindo a casa.
Проявите каплю смирения, когда вас представят царю.
Se for capaz, sugiro humildade diante do rei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]