Ценной translate Portuguese
241 parallel translation
Знай Фред Грег, что она станет ценной, выписал бы ее на нас обоих.
E, se Fred Graves soubesse, teria colocado o nome de nós dois!
Вы можете дать нам массу ценной информации.
Podia dar-nos um sem-fim de informações importantes.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Depois, o Professor e os seus colegas de Washington aproximaram-se de mim que o meu relacionamento com ele me faz "um valor único" para eles.
Ломка ценной реакции.
Quebrando a reacção em cadeia.
Эти условия позволяют появиться еще более ценной форме материи :
Estas condições permitem uma ainda mais preciosa forma de matéria surgir :
Единственной ценной валютой является еда, раздаваемая как награда за работу, и отказ в выдаче оной, использовался как наказание.
A única moeda viável é a comida, dada como recompensa pelo trabalho ou retirada como punição.
Эта статуэтка для меня была очень ценной.
Essa estatueta era-me muito importante.
Я располагаю ценной информацией, и мне нужно кое-что в обмен.
Tenho informação valiosa e quero algo em troca.
Любая информация может быть ценной.
A informação pode ser relevante.
- Если то, что вы говорите правда если информация на этой пленке является достаточно ценной, чтобы убить тогда это единственная зацепка, которую мы должны использовать для вешения правосудия над этими людьми.
Se o que diz é verdade, se a informação é tão valiosa que justifique matar, então é a única coisa que temos para levar estes homens a julgamento.
Делишься ценной информацией, Джо.
Ponha um âncora. Compartilhando informação valiosa, Jo.
Ты была моей самой ценной собственностью.
Eras o meu bem mais precioso.
Это может быть ценной технологией.
Isto pode ser uma tecnologia valiosa.
Мы занимались ценной работой.
Fizemos um trabalho valioso.
Но не такой ценной.
Mas não assim, Jim.
Ференги не выкрали бы голограмму, если бы не считали ее ценной.
Os Ferengi não teriam roubado o holograma se não pensassem que era valioso.
Я думаю, вы найдете меня ценной.
Acho que posso ser uma mais-valia.
Единственное, что делает эту сумасшедшую гонку ценной, это " Понравилось ли мне?
E a única coisa que faz com que isso valha a pena é o prazer que temos.
Для него это просто доска для игры, а для вас это может быть ценной семейной реликвией.
Para ele, isso só seria um tabuleiro de jogo. Mas para você, poderia ser um objecto familiar inestimável.
К тому же, вы потеряли все : деньги, сели в тюрьму, оставили девушку, бросили машину, что делает посылку более ценной.
E o facto de teres perdido o teu dinheiro, de teres sido preso, de teres largado a miúda e o carro só para me trazeres a encomenda, torna-a ainda mais valiosa.
" " ок – а есть серьЄзные основани € полагать, что симбионт обладает ценной информацией и это может дать им шанс получить еЄ.
Os Tok'ra acreditam que o simbiota tem informações vitais para revelar, e isto dar-lhe-ia essa oportunidade.
Здесь говорится... 75 % подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности,
Diz... 75 % dos detalhes da maioria das sessões não seria de muito uso para espionagem, mas suficiente material significativo passou pelas mãos da Sonia Baker para justificar, na minha opinião, o porquê dela ser útil para a indústria petrolífera, para a U-EX em particular,
Приобретение любой ценной вещи подразумевает риск а я думаю, что этот нож очень ценный и весьма.
Adquirir qualquer coisa valiosa, tem sempre um considerável risco e acredito que a faca é valiosa em vários aspectos.
Кора прислала письмо с просьбой посмотреть картину, которая может быть ценной.
A Cora tinha-me escrito a pedir que viesse ver um quadro que encontrou que ela pensou que pudesse... ser valioso.
Даже пыль становится ценной, когда я поднимаю ее.
Aquele homem é pior do que a terra acumulada nos pés.
И раз уж здесь он блевал в туалет, а не на кого-то, тот ресторан остается единственным источником ценной рвотной массы.
Isso faz-me, mau? Yeah. A vida da rapariga está em jogo.
И раз уж здесь он блевал в туалет, а не на кого-то, тот ресторан остается единственным источником ценной рвотной массы.
Como ele vomitou na sanita, aqui, e não em alguém, o restaurante é a única fonte da "essência do vómito".
Мое время ценно.
O meu tempo é valioso.
Выглядел очень ценно.
Pareciam muito valiosas.
И это очень ценно
Mas isso tem valor.
Это слишком ценно, чтобы отправлять по почте.
O resultado do meu trabalho está nesta caixa.
Это очень ценно.
Isto é útil.
Его часто станет искушать то, что поистине не есть честно и ценно.
E muitas vezes será tentado com o que não é justo e correcto.
Странно, как часто только угроза потери заставляет нас понять, что для нас на самом деле ценно
É estranho como muitas vezes é a ameaça da perda nos faz perceber o que mais valorizamos.
Я состояла в этом Ордене много лет назад, но в моём возрасте время слишком ценно.
Eu própria pertenci à Ordem há muitos anos, mas na minha idade o tempo é demasiado precioso.
То, что я вижу, ценно для них.
O que eu vejo tem muito valor para alguns.
- Тем-то оно и ценно!
Por isso é que é uma descoberta tão importante!
- Потенциально ценно.
- Potencialmente importante.
Мои люди, ваши люди, и всё, что для вас в этом доме ценно с чем вы не можете расстаться.
Nós. A minha gente, a sua gente, e quaisquer coisas de valor que tenham nesta casa de que não se possam separar.
Это очень ценно.
Isso será inestimável.
Ну так если это грибковый инкубатор, это ценно?
Então, se é um incubador de fungos, tem valor?
Я понимаю, как невообразимо ценно время, которое я у Вас отнимаю.
Compreendo como pode ocupar muito tempo fazer matrículas.
Она более ценно чем что-либо. Вы говорите, что Древние фактически потеряли один из их собственных городов?
Estás a dizer que os Anciaos perderam uma das suas cidades?
Это ценно для меня.
Isso é algo de valor para mim.
Я думаю, что то, что внутри, будет ценно для тебя.
Acredito que o que esse livro contém será de muito valor para ti.
Но время для меня крайне ценно!
Mas o meu tempo é muito precioso, ultimamente.
Это ценно, так как предстоит доставка.
- Bastante eficientes, mais rapidos que a "Fedex".
Твое время - очень ценно.
O nosso tempo é valioso.
Значит, я полагаю, что нам нужно поднять цены на нефть до, наверняка, $ 5 за чашку, до какого-то уровня, с которого начинается сравнение с тем, на что мы охотно тратимся, что ценно и также невозобновляемо.
por isso eu penso que teríamos de ter preços a até humm... tipo, 3,20 euros por Copo algum numero que conseguisse começar a equacionar-se com aquilo que nós gastamos relativamente com muitas coisas que não são valiosas e que não são renováveis.
Хорошо, все, что вы говорите, очень ценно, но... Я просто хотела бы узнать, были ли у неё когда-нибудь проблемы с животом.
Agradeço as respostas extensas, mas só queria saber se alguma vez teve problemas abdominais.
И для меня будет очень ценно, если, узнав что-либо, вы поделитесь со мной.
E agradecia que me contasse assim que descobrisse alguma coisa.