English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ц ] / Ценностей

Ценностей translate Portuguese

177 parallel translation
А это одна из ценностей нашей системы.
E isso é muito valorizado no nosso sistema.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств. Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Talvez o podamos afrontar se preservamos os nossos valores, a manter uma rutina, como sempre temos feito.
Я не думаю, что у меня много ценностей.
Bom... não sei de nada mais de valor que me pertença.
Но если вы хотите отказаться от общепринятых ценностей, их надо заменить эгоистичной нравственностью, Рафаэль!
Mas, se quiser recusar os preconceitos, tem de os substituir por um código moral pessoal, Rafael.
Прекрасно, что тебе нравятся дом и дети, но я не понимаю этих ценностей.
É lindo gostares de uma família e filhos, mas eu sou incapaz de tal compromisso.
А как насчет других ценностей, как тепло и духовный контакт?
E outros valores, como o calor humano e o contacto espiritual?
Дом, парк, лошадь, жена - такова иерархия ваших ценностей.
Casa, jardins, cavalo, mulher, eis a ordem de preferência.
То, во что они вкладывают энергию - большая ошибка. Вся их система ценностей - большая ошибка.
não é a energia o que se tem perdido, é o sistema de valores que se tem esquecido.
Ты видишь его суровым, лишенным ценностей и безжалостным, а я не смог бы продолжать жить, если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
Você vê-o cruel, destituído de valores. Eu não poderia viver sem a crença num sistema moral... com um verdadeiro significado e perdão... regido por um poder superior.
Людям нужно руководство для возвращения старых ценностей : ваше и мое.
As pessoas precisam de liderança para voltar aos valores antigos, os teus e os meus.
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей Федерации, а потому, мы готовы вас простить.
Foram tentados por ideais insalubres dos bajorianos, expostos aos valores retorcidos da Federação e, por causa disso, estamos dispostos a perdoar.
Наверное, в хранилище было много ценностей.
O cofre devia conter muitos valores.
У тебя нет ценностей. Твоя жизнь... это нигилизм, цинизм, сарказм и оргазм.
A tua vida é niilismo, cinismo, sarcasmo e orgasmo.
Эти актрисы могут заявить, что делают это из-за каких-то спасительных социальных ценностей.
Desculpe. Lá estou eu. Ando sobre muita tensão.
Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
Vai ser preciso muito tempo e muita introspeção para encontrar a resposta. Mas, neste momento, temos uma missão a cumprir.
- Хранилище ценностей.
Em voz alta! - A caixa-forte.
Это нарушает систему ценностей твоей семьи?
Isso perturba o teu sistema de valores familiar?
Нет, это сейф для хранения моих незаменимых ценностей.
É uma caixa-forte, para colocar os meus bens insubstituíveis.
это и есть ваш международныйпохитителыхудожественных ценностей, мистер Круз?
Então, este é o seu ladrão de arte, Sr Cruz?
- Подрыв местных ценностей.
Desgastam-se os valores dos vizinhos.
Просто одна из ценностей, валяющаяся в этой ранее организованной комнате.
Apenas um dos doces que estão perdidos neste quarto outrora arrumado.
Либо мы останемся неоскверненными и будем уничтожены, либо выживем, приняв систему ценностей рас, подобных человеческой.
Podemos tentar ser puros até ao momento da nossa destruição. Ou podemos sobreviver ao adoptar a base dos valores de uma espécie como os humanos.
- Перепродажа ценностей.
- Valor acrescentado.
Во время наших бесед в темнице мне стало очевидно, что ваш отец, погибший ночной охранник,.. ... занимает особое место в системе ваших ценностей.
Nas nossas conversas lá nos fundos na masmorra... pareceu-me aparente que o seu pai, o guarda da noite calada... figura consideravelmente na sua estrutura de valores.
Не раскрыто более значимых ценностей.
Não se desenvolveram quaisquer grandes valores.
Никому уже нет дела до ответственности, моральных устоев и семейных ценностей.
Ninguém se rala com responsabilidades, moral, valores familiares.
"Скоро нашу страну перестанет объединять общий набор универсальных ценностей."
Jamais será possível afirmar que o país possui... um conjunto unficado de crentes.
Вы не поверите, но это здание - в списке исторических ценностей.
Acreditem ou não, este lugar é um lugar histórico classificado.
Вы знаете, другим необходимым условием в работе, которой я раньше занимался было отсутствие моральных ценностей.
Outra coisa importante no meu antigo trabalho era a falta de consciência moral.
Совет по главенствующей роли семейных ценностей так не считает.
O Conselho de Liderança de Valores Familiares vê isso de outra maneira.
Совет по главенствующей роли семейных ценностей искажает правду.
O Conselho de Liderança de Valores Familiares deturpou a verdade.
ќ, да ладно, артер, согласись. ƒл € всех их высоких моральных ценностей и илюзийном проповедовании о сосуществовании с людьми, мы только лишь хорошее место дл € их проживани €.
Nao obstante todos os princípios morais deles e sermões sobre "coexistir" com humanos, somos apenas um bom sítio para viverem.
- Я сделал переоценку ценностей.
- Estou a reavaliar o que é importante.
Потому что у них нет жизненных ценностей, и им не хватает любви.
Eles não tém canções suficientes, e não tém amor suficiente naquelas bandas.
Да, я думаю, что это вопрос ценностей, которые есть у человека.
Sim, eu penso que adquirir valores, adquirir conhecimento.
Я не оставляю своим детям и жене никаких ценностей, и не жалею об этом.
Que não deixem para minhas crianças, nem para minha esposa, qualquer coisa material.
Так ты не волнуешься, что кто-то может нажать биологический или электрический курок, который уберет твои собственные чувства идеалов и ценностей, и вместо них поместит альтернативные принудительные правила, которые сделают тебя меньше, чем марионеточным куском мяса?
Já não te preocupas se alguém enviou... algo biológico ou electrónico que pode subjugar os nossos ideais e que os substitua por uma agenda alternativa que te reduz a pouco mais que um fantoche sem mente?
Мы оба верим в демократию, сохранение американских ценностей защиту наших граждан во временами враждебном мире.
Acreditamos na democracia, na preservação dos valores americanos, em proteger os nossos cidadãos num mundo por vezes hostil.
Наши системы ценностей работают только в случае, если все играют по одним правилам.
O sistema de valores só funciona se todos jogarem pelas mesmas regras.
Некоторые из прежних жизненных ценностей больше таковыми не являются.
Alguns dos seus antigos valores, podem ter deixado de ser válidos.
У меня целый штат охранников художественных ценностей.
Mandei instalar um alarme dos melhores para a proteger.
Альянс традиционных ценностей?
- A Aliança dos Valores Tradicionais?
Набери мне Мака МакКолла из Альянса национальных ценностей. Сейчас.
Liga para Mack McCall da Aliança de Valores Tradicionais.
Я только что разговаривал с Маком МакКоллом из Альянса традиционных ценностей.
Acabei de falar com Mack McCall da Aliança de Valores Tradicionais.
Как может Альянс традиционных ценностей привязать деньги СПИДа к тому, что делает Элли?
Como pôde a Aliança ligar essa verba da Sida ao trabalho da Ellie?
Вы не учёный, также как и не член Альянса традиционных ценностей.
Não é cientista, tal como não são os membros da Aliança dos Valores Tradicionais!
Вы получили свой список от Альянса традиционных ценностей.
Recebeu a lista da Aliança dos Valores Tradicionais.
Лейтон утверждает, что она не получала свой список от альянса традиционных ценностей.
A Layton diz não ter recebido a lista da Aliança de Valores Tradicionais.
Абкани были первой цивилизацией, которая использовала золото для хранения ценностей.
Sabe, a civilização dos abkanis foi a primeira a usar o ouro... para guardar seus valores.
Пора сделать переоценку ценностей.
E deixar o velho mundo dar umas quantas voltas e... aproveitar a oportunidade de fazer um balanço da situação?
- пренебрежением наших стандартов... и наших ценностей, пренебрежением традициями Берда. - Да, наверное.
Acho que sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]