Часовой механизм translate Portuguese
52 parallel translation
Если бы не поезд, мы могли бы поставить часовой механизм и бежать.
Se não fosse o comboio, podíamos planear uma hora e estar longe daqui.
М-р Кайл, поставьте часовой механизм на семь минут.
Sr. Kyle, programe o detonador para sete minutos de atraso.
Закон, который описывает взаимное движение планет относительно друг друга, и который корректно описывает часовой механизм Солнечной системы.
Uma lei que relaciona o movimento dos planetas entre si, e explica correctamente, o mecanismo do sistema solar.
Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет. Часовой механизм небес.
Johannes Kepler construiu modelos elaborados, para compreender o movimento e disposição dos planetas, o maquinismo dos céus.
Часовой механизм небес был скопирован часовщиками на Земле.
O mecanismo nos céus era imitado, pelos relojoeiros da Terra.
Машина весом около 75 тонн - почти как локомотив - должна двигаться точнее, чем самый лучший часовой механизм.
Uma máquina pesando 75 toneladas, e tão maciça como uma locomotiva, deve mover-se com uma maior precisão do que a do mais refinado relógio de bolso.
Телескоп - это, в некотором роде, часовой механизм.
O telescópio é uma espécie de relógio.
Предсказуемы как часовой механизм.
Tão certo como os ponteiros de um relógio.
Молодец, приятель. Твой первый часовой механизм.
Acabaste de fazer a tua primeira bomba-reIógio.
Что же делать? Гласс, здесь часовой механизм.
glass, tenho aqui uma bomba-reIógio e não sei o que fazer.
В детонаторе есть часовой механизм.
Tem uma medida de segurança.
Работает как часовой механизм.
- Certinho como um relógio.
На ней установлен часовой механизм.
A máscara está em contagem decrescente.
Все как часовой механизм.
Tudo acontece como um relógio.
Часовой механизм, это что... Это - часовой механизм.
Relógio, é isso... um relógio.
Лучший часовой механизм, известный людям.
Possivelmente a melhor peça de relojoaria conhecida pelo homem.
Тут часовой механизм?
Está ligada a um relógio?
В Солнечной системе всё настолько слажено, что напоминает часовой механизм.
Os dois se equilibram, como uma balança. Descobriram um meio de pesar a atmosfera.
Теперь, когда у нас есть вот такая модель Солнечной системы, в центре которой Солнце, а вокруг него вращаются планеты, где всё работает точно, как часовой механизм, возникает следующий вопрос :
Apenas no final do século XIX seria criada uma experiência sensível o bastante para revelar a verdade.
В этом диске и сформировались планеты, все они равномерно вращались вокруг Солнца, как отлаженный часовой механизм.
Praticamente quando Michelson e Morley revelaram, por acaso, que não podia existir nada, os cientistas começaram a descobrir algumas propriedades estranhas da natureza.
Бройлс, часовой механизм.
Avise-me depois. Broyles, temporizadores.
Он не мой муж, он - часовой механизм.
Não é meu marido, é um pêndulo.
Этот ребенок как часовой механизм.
O miúdo parece um relógio.
Часовой механизм теряет блеск, когда часто попадается на глаза.
O mecanismo do relógio perde o seu esplendor, uma vez que vemos as engrenagens por detrás do mostrador.
Можешь отключить часовой механизм?
Eu sou assim. Pode desligar o temporizador?
Часовой механизм?
- Na hora certa? - Não.
Через 22 минуты, Милли запустит часовой механизм.
Dentro de 22 minutos, o tempo da Mellie vai acabar.
И программа "Часовой механизм".
- E pelo programa "Clockwork".
"Часовой механизм" - это проект "Манхэттен" нашего времени.
Clockwork é o Projecto Manhattan desta geração.
Сэр, как вы знаете, я задействовала "Часовой механизм" для поиска нулевого пациента. Мы работаем над теорией.
- Senhor, como sabe, coloquei o Clockwork atrás do paciente zero.
И что такое "Часовой механизм?"
O que é o Clockwork?
И, генерал, "Часовой механизм" - это программа, включающая в себя оперативников высшего ранга, тактические группы и нашу наиболее сложную технологию.
General, Clockwork é um programa operacional de primeira linha, com uma equipa táctica e a mais sofisticada tecnologia.
"Часовой механизм" остаётся под угрозой до тех пор, пока существует лишь один Гэбриел.
Clockwork vai ser arriscado enquanto só houver um Gabriel.
Вернее, вы хотите защитить "Часовой механизм".
Querem proteger o Clockwork, queres dizer.
Чип это больше не "Часовой механизм." Это я.
O chip já não é o Clockwork, sou eu.
Ты и есть "Часовой механизм".
És o Clockwork.
Я вас уверяю, Часовой механизм в безопасности.
- O Clockwork está seguro.
Президент посоветовал "Часовой механизм".
O Presidente recomendou o Clockwork.
Я отведу тебя вниз в "Часовой механизм", хорошо?
Vou levar-te ao Clockwork.
Что ещё за "Часовой механизм"?
- O que diabos é Clockwork?
Теперь ты работаешь на сверхсекретную программу под названием "Часовой механизм".
Agora trabalhas para um programa confidencial chamado Clockwork.
Всего за 6 минут он скопировал схемы чипа и всё, что у нас есть по программе "Часовой механизм".
Levou 6 minutos para perceber o esquema do chip e tudo o que temos do Clockwork.
Надо, чтобы ты опять начал работать как часовой механизм.
Temos de ir ao Clockwork. Vai para trás de mim.
Замешана в смерти трёх солдат, ставших частью экспериментально - исследовательского проекта под кодовым названием "Часовой механизм".
Envolvida na morte de 3 soldados num projecto experimental chamado Clockwork.
Программа "Часовой механизм" всегда была уязвимой.
O programa Clockwork sempre esteve vulnerável.
Он надеялся прибрать к рукам "Часовой механизм" с первого дня.
Ele tentou ficar com o Clockwork desde o princípio.
Они просто приклеены к какой-то механической штуковине, знаете, которая двигается сама по себе, как часовой механизм
Só estavam coladas a uma engenhoca mecânica, sabem como é, que se move sozinho como um relógio
Каждую ночь главный генератор отключается как часовой механизм.
Todas as noites, o gerador principal desliga-se pontualmente.
Часовой Механизм
- AMEACA INFERNAL
Как часовой механизм.
Pontual tal como um relógio.
"Часовой механизм"?
Clockwork?
механизм 37
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17