Частот translate Portuguese
76 parallel translation
Позволь мне иметь свою таблицу частот.
Dê-me a tabela clínica.
Мисс Ухура, в вашей последней записи допущена ошибка в графе частот.
Menina Uhura, o seu último registo tinha um erro na coluna das frequências.
- Ни на одной из частот нет ответа
- Tentei todas as frequências.
Я взгляну на полосу частот, прием.
Vou ver na banda larga. Termino.
Разные атомы и молекулы поглощают свет разных частот, то есть, разного цвета.
Moléculas e átomos diferentes absorvem, frequências ou cores de luz diferentes.
У каждого элемента есть характерный спектральный отпечаток, набор частот, где свет поглощается.
Cada elemento tem uma impressão digital espectral característica, uma série de frequências onde a luz é absorvida.
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
Estendem-se por uma vasta onda de frequências, por uma banda larga de sons, descendo a frequências muito abaixo, do nível mínimo de som captável pelo ouvido humano.
Эта рыбка питается энергией биотоков мозга, поглощая все бессознательные частоты и телепатически создавая матрицу, сформированную из сознательных частот и нервных сигналов, выхваченных из речевых центров мозга.
'Alimenta-se da energia das ondas cerebrais,'absorvendo todas as frequências inconscientes'e excretando telepaticamente uma matriz formada'a partir das frequências conscientes e sinais neurológicos recolhidos dos centros de fala do cérebro.
Проверка низких частот излучения завершена.
Acabaram de montar os ultravioletas no andar de baixo.
Нам нужно только правильно подобрать комбинацию мюонных частот.
É só descobrir a combinação certa de frequências de muon.
Компьютер, передай подпространственный сигнал, используя прямой тета-диапазон частот, измененный под остаточную радиацию.
Computador, transmita um sinal de subespaço com uma frequência de banda estreita teta deslocado para um domínio de radiação de fundo.
- Сканер частот спасательных служб.
- Um radar de bandas de emergência.
Увеличение диапазона частот сенсоров должно скомпенсировать помехи.
Aumente a largura de banda. Deverá compensar a interferência.
Банда насиканских налетчиков вломилась в их центральный музей, используя ультразвуковой генератор высоких частот, чтобы создать резонансные колебания в структуре и разбить ее.
Um bando de assaltantes nausicaanos entrou no Museu Central deles usando um gerador ultrassónico de alta frequência para criar uma vibração por simpatia dentro da malha e destroçá-la.
Тогда я просканировала более низкий подпространственный диапазон частот.
Então, analisei usando algumas larguras de banda do subespaço mais baixas.
Теперь найдите настроечную панель сверх высоких частот на середине левой панели консоли.
Agora, localize o painel de sintonia VHF no lado esquerdo do meio da consola.
Попытайтесь отрегулировать диапазон частот.
Tente ajustar a largura de banda.
Они адаптируются за секунду после смены частот.
Eles se adaptaram 1 segundo antes de trocarmos a frequência
Они излучают импульс на триаксиллированной полосе частот.
Emitem o pulso numa largura de banda triaxial.
Лейтенант Пэрис, выделите полосу частот омикрон тета.
Tenente Paris, isole a banda sub espacial omicron theta.
ќна пожирает мозговую энергию, впитыва € подсознательные частоты, и выпускает матрицу сознательных частот в центр разговорной мозговой де € тельности.
Absorvendo frequências inconscientes e excretando uma matriz de frequências conscientes aos centros de linguagem do cérebro.
Но у этого радио более широкий диапазон частот.
Mas este rádio possui um alcance maior.
Пробовали все частот.
Tentámos todas as frequências.
Генератор помех передает мощный сигнал в широкой полосе частот, но ему не под силу тягаться с километровой обвязкой локальной сети ethernet, выступающей в роли одной большой антенны.
O bloqueador emite um potente sinal em diversas frequências. mas não consegue competir com todos os cabos da rede informática a funcionarem como antena gigante.
Но концертное звучание требовало низких частот.
Mas o som precisa de um fundo.
У нас есть жучок на их мониторах безопасности И мы фиксируем высокий спектр ЭМ частот покрывающих всю территорию.
Temos uma escuta nos seus monitores de vigilância, e estamos a detectar frequências de grande alcance a delimitar toda a área.
Я собрал себе... сканер райских частот.
Montei o meu próprio scanner da polícia sagrado.
Чтобы исключить перекрытие частот.
Terei de testá-lo para ver se não há interferência.
что-то не так. С помощью программы распознавания частот.
Há algum problema com o teu programa de reconhecimento de frequências.
Видите ли, дело в том, что, если этот тип слухового феномена, довести до ультразвуковых частот, он может быть смертельным.
Vejamos, a questão é, Este tipo de fenómeno auditório, levado ao extremo ultrasónico, pode ser fatal, e a forma como afecta o cerebro, pode ter induzido algum tipo de trance vegetativo antes de matar.
Низких частот мы
De baixa frequência
Я приобрел права на целый диапазон частот.
Eu possuo os direitos de ar para todo o bloco.
Ни одна из аллельных частот не соответствует ДНК, найденному на орудии убийства.
Nenhuma das frequências alélicas corresponde ao DNA isolado do pedaço de madeira.
Да, сигнал проходит через полдюжины частот, Но он повторяется, Так что я получил очень хорошую информацию о местонахождении.
Sim, passa por uma meia dúzia de frequências, mas o padrão repete-se, portanto tenho uma boa ideia de qual a posição geral.
Да, я понимаю как ты смог сгенерировать сигнал сжимая свои мышцы или что-то в этом роде, но как ты получил диапазон частот?
Sim, percebo como consegues gerar um sinal ao prenderes os teus cones ou seja o que for, mas como conseguiste o alcance?
Голос был отделен от других частот, помехи отфильтрованы.
As frequências vocais foram isoladas, a interferência filtrada.
Невозможно подстроить этот кодек под полосу частот спутника.
Não há maneira deste codec caber na banda do satélite.
ммм, я... я избавился от флэшки м твое кодирование слишком тяжелое для спутникового диапазона частот
Eu livrei-me da pen, mas a sua criptografia é demasiado robusta para a banda do satélite.
106 светоизлучающих диодов, каждый из которых посылает сигнал разных частот.
Tem 106 lâmpadas de led, cada uma a enviar luz para os teus olhos, com comprimentos de onda ligeiramente diferentes.
Сигналы разных частот стимулируют твою вегетативную нервную систему.
- Comprimentos de onda diferentes estão a estimular o teu sistema nervoso autónomo.
В будущем ученые создадут программу, испускающую ряд оптических частот, контролирующих часть мозга.
No futuro, os cientistas vão criar um programa que vai produzir um padrão de frequência de luz que vai controlar partes do cérebro.
Её мп3 плейер, вскрыт и переделан, в него встроено приложение для сканирования полицейских частот, так она и узнала, что мы рядом.
Com o reprodutor de mp3 pirateado, transformado, parar entrar nos scâner dos serviços de polícia programado para isso, ela ouviu-nos chegar.
Да, сканер полицейских частот, обманный маневр, отход - все это было в плане.
Bem, o scâner da policia, o disfarce, a fuga... Esse era o plano dela.
Вы тогда поймали несколько частот, но две из них были более четкими.
Passou por diferentes frequências, mas duas destacaram-se.
Это гармонический преобразователь сверхвысоких частот.
Como é que funciona? Bem, isto é um conversor de frequências de micro-ondas.
У них не хватает электричества и диапазон доступных частот теперь ограничен.
Agora que estão com energia do gerador, eles têm menos frequências.
Они вызывают чувства, когда что-то внутри вас реагирует на конкретную комбинацию частот и энергии световых волн.
Os sentimentos que inspiram acontecem quando algo no nosso interior é desencadeado por uma variação específica na frequência e energia das ondas de luz.
Они жутко ограничены целой кучей инженерных косяков, таких как незащищенный диапазон частот.
Estão altamente limitados por uma série de questões de engenharia, tais como uma frequência de banda desprotegida.
Начинаю резонансный цикл. Диапазон частот от...
Isto bastará.
Всего-то миллиард частот.
Apenas um bilião...
Мне необходим мобильный сканер частот Федеральной комиссии по связям.
Fantástico.