Часть семьи translate Portuguese
227 parallel translation
Часть семьи.
Família.
Я уже сказал : он - часть семьи.
Eu disse família.
- Я не хочу. Ты часть семьи.
Fazes parte da família.
Часть семьи.
Da família.
- Теперь ты часть семьи.
Agora, fazes parte de uma família!
- Ии-ха! О, Бычий глаз, мы снова - часть семьи!
Bala, fazemos novamente parte de uma família!
- Да, сэр. - Я часть семьи.
- Sim, senhor.
Я часть семьи!
Eu faço parte da família!
Я такая же часть семьи, как и ты и хочу сражаться!
Sou tão parte da família como vocês, e também quero discutir!
Я часть семьи и... Он и мой дантист, я должна пойти. Слышала, Джин?
Faço parte desta família e, é meu dentista, também.
Он просто не понял что ты часть семьи.
Ele só não percebe que tu fazes parte da família.
Пока часть семьи Блутов была под арестом, Люсиль проводила время со своим деверем.
Enquanto o resto dos Bluths ficava à guarda da polícia, a Lucille acompanhava o seu cunhado.
Теперь ты - часть семьи.
É parte da família agora.
Люди и свои интересы на забывали, но и понимали, что они часть семьи.
Cada um cuidava dos seus, sabia que pertencia a uma família.
Ну чтож делать - ты ведь часть семьи.
Azar o teu. Fazes parte desta família.
Теперь ты часть семьи.
Fazes parte da família agora.
Хэйли, не вынуждай меня... сохранять тебе жизнь, потому что ты часть семьи.
Mas, quando é com alguém de quem gostamos... Agora compreendo porque te passaste.
Я рада, что ты часть семьи.
Estou contente por fazeres parte da família.
Вы - часть семьи.
Tu és família.
Он - часть моей семьи.
Ele é da família.
Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
Por amor de quem, entendia Barry... devia ela abandonar prazeres e frivolidades do mundo... deixando a ele os deveres sociais... próprios a uma família de princípios.
Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян.
Para o desnho n ° 5 : de 4 h às 6 h da tarde, a perspectiva vista da colina ao norte da propriedade terá todos a criadagem e servos removidos do local.
от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных.
de 6 h da noite às 8 h, o gramado inferior próximo à estátua de Hermes deverá ter toda a criadagem, empregados, cavalos e outros animais removidos.
Я хочу сказать, что... Ну, он... он теперь часть нашей семьи.
Mas aquilo de que te quero falar, é que ele agora faz parte da família.
Хотя, если бы ты мне передал... хм... часть Вериного... имущества, я бы, возможно, постарался бы защитить честь семьи.
Supondo que eu recebia o que me cabe da herança da Vera... talvez estivesse mais disposto a proteger um membro da família.
Я до сих пор чувствую себя так, словно я часть твоей семьи.
Ainda sinto que faço parte da tua família, como fiz há oito décadas atrás.
что ты для нее — часть семьи.
Isso é que é formar uma família.
Ты часть нашей семьи.
Fazes parte da família.
Часть меня надеется, что ты нарушишь его, потому что тогда все твое имущество и имущество твоей семьи на Ференгинаре будет конфисковано и продано по наименьшей ставке.
Parte de mim torce para que o viole, pois, então, tudo o que você e a sua família possuem em Ferenginar será confiscado e vendido a quem oferecer menos.
Это, это как будто я теперь часть его семьи.
É como se eu fizesse parte da família dele.
О, и значит, избегая своего позора, ты решил унизить остальную часть своей семьи.
Então, para evitar a desonra para ti, trouxeste-a para o resto da tua família.
Ты часть дома Ноггра, маленькой, но гордой семьи.
Pertences à Casa de Noggra, uma família pequena mas orgulhosa.
Ты часть моей семьи?
Faz parte da minha família?
Лиза теперь часть новой семьи Стива Джобса.
Lisa agora faz parte da nova família de Steve.
Пан Липа сказал, что теперь я часть их семьи.
Disse. :'A partir de agora, és da minha família de Cracóvia. "
Ты часть нашей семьи, и мы очень тебя любим.
Tu fazes parte da nossa família e nós amamos-te imenso.
Но Джонни часть нашей семьи.
Mas o Johnny já faz parte da família.
В том смысле, что... мы все часть человеческой семьи.
No sentido em que... fazemos todos parte da família humana.
Мы притворялись какое то время что ты часть нашей семьи, не так ли?
Fingimos há algum tempo que fazes parte desta família, não é?
Точнее, большая часть моей семьи.
Bem, a minha família quase toda.
Поэтому я считаю что часть твоей семьи моя.
Fico com a minha parte agora. Lá fora.
Ты - часть нашей семьи благодаря ему.
Sim. Faz parte da família e isso graças a ele.
Большая часть моей семьи осталась в Судане.
A maior parte da minha família ainda está no Sudão.
Как бы то ни было, мы уважаем Землю как часть своей семьи.
Mesmo assim, respeitamos a Terra como se fosse família.
- Ты теперь тоже часть этой семьи.
Bem, agora fazes parte desta família.
Чувак, Дрэй - часть моей семьи.
A Drey é a minha família. Ela é minha amiga.
Я знаю, что Сьюзан никого не хочет видеть, но она - часть нашей семьи, и мы не оставим ее одну.
Sei que a Susan não quer ninguém presente, mas ela parte da nossa família e não vamos deixar um de nós sozinho.
ћне жаль, что остальна € часть моей семьи не здесь, чтобы приветствовать вас.
Sinto que o resto da minha família não esteja aqui para dar-lhes boas-vindas.
Теперь она часть нашей семьи.
Ela agora faz parte da nossa família.
Ты заставляешь людей поверить, что ты часть их семьи а потом разбиваешь им сердце И я не позволю тебе поступить так снова
Fazes as pessoas acreditar que és da família delas, depois arruínas as vidas delas e não vou deixar que o faças outra vez.
Ты вообще хочешь быть часть этой семьи?
- Tucker... Estás interessada em fazer parte desta família ou não?
семьи 174
семьи нет 46
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
семьи нет 46
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31