Чего вы от меня хотите translate Portuguese
156 parallel translation
Чего Вы от меня хотите?
Que quer?
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Sabe que lhe digo tudo o que souber. Mas quando não há nada, o que é que eu posso dizer?
- Чего вы от меня хотите?
- O que quer?
Что дальше? Чего вы от меня хотите?
Que queres tu afinal?
Я просто хочу договориться! Чего вы от меня хотите?
Que querem que eu faça?
Чего вы от меня хотите?
O que é que quer?
Допустим, я вам верю, Чего вы от меня хотите?
Assumindo que acredito, o que quer de mim?
И что? Чего вы от меня хотите?
E que quer que eu faça?
Чего вы от меня хотите?
O que quer de mim?
Чего Вы от меня хотите?
- O q... o que quer que eu faça?
Чего вы от меня хотите?
Que querem de mim?
Чего вы от меня хотите?
O que você quer de mim?
Я не понимаю, чего вы от меня хотите?
- Não percebo o que querem.
- Чего вы от меня хотите?
- Quer que faça o quê?
Чего вы от меня хотите?
Que quer que eu faça?
Чего вы от меня хотите?
O que queres comigo? Eu amo-te!
Чего вы от меня хотите? Нет.
O que me estás a pedir...?
Чего вы от меня хотите?
O que me está a perguntar?
Чего вы от меня хотите?
Que queres que eu faça?
И чего вы хотите от меня?
E que queres que eu faça?
Чего же вы от меня хотите?
O que posso fazer?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Não sei o que quer que se faça... ou se você sabe o que quer.
И чего же вы хотите от меня?
Que queres que eu faça?
Я говорю, чего вы хотите от меня, здесь?
O que é que quer de mim?
Чего же вы от меня хотите? Почему вы не хотите насесть на профессора Кристино? Он сразу же признается, он же не закоренелый преступник.
ou a perícia é verdadeira e então Cirinná é doente, ou é falsa, e significa que o professor Cristina teve medo da primeira vez, e terá mais da segunda.
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Recusais-me um simples favor, e esperais indulgência?
Вы чего-то от меня хотите?
Quer alguma coisa de mim?
Теперь вы принесли свою свару ко мне. Чего же вы от меня хотите?
Agora, ambos vêm ter comigo com este conflito entre mãos.
И чего же вы от меня хотите?
Que queres que faça, então?
Чего вы от меня хотите?
O que querem de mim?
Вы чего-то от меня хотите.
Querem alguma coisa de mim, não é?
Чего Вы еще от меня хотите?
Que mais pode pedir-me?
Чего вы вообще от меня хотите?
Que querem vocês? Perfeição?
Чего же вы хотите от меня?
E o que quer de mim?
Я не совсем понимаю, чего вы хотите от меня.
Não sei o que quer que faça...
- Чего вы от меня хотите?
O que é que queres de mim?
Чего вы хотите от меня?
- O que quer de mim?
Чего вы хотите от меня?
Que é que me pede?
Но чего вы хотите от меня?
O que é que você quer?
- Блин, чего вы вообще от меня хотите?
- Mas que merda queres que eu diga?
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
Eu não pretendo ser rude, Sr. McCallum, mas mesmo se eu acreditasse na sua história, não sei o que quer que faça.
Чего вы хотите от меня?
O que quer de mim?
И чего вы от меня хотите?
- O que quer que faça?
Но вкус у меня... старомодный. Чего вы хотите от Энн?
O que pretende da Anne?
А чего вы хотите от меня?
E o que querem vocês de mim?
Ладно. Чего вы от меня хотите?
- Tudo bem.
- Хорошо, без проблем. - Чего вы хотите от меня? !
O que querem de mim?
Чего вы люди хотите от меня!
O que vocês querem de mim! ?
- Чего же вы от меня хотите?
Então o que quer de mim?
Чего же вы хотите от меня?
Que pretende de mim?
Вы мне до сих пор не сказали, чего вы от меня хотите.
Ainda não disse o que quer que eu faça.