Чем у остальных translate Portuguese
40 parallel translation
Более чувствительным, чем у остальных.
e do que a maioria de nós.
Однако... несмотря на крошечный размер нашей нации, мало кто знает, что у нас больше грыж, чем у остальных.
Agora, apesar da pequena extensão de nosso país, poucos sabem que somos os 1os do mundo em hérnias.
Его состояние намного хуже, чем у остальных.
- Está mais avançado do que os outros.
Одно из проявлений заключается в том, что твои ноги короче, чем у остальных.
Sério! ? Para começar temos pernas mais curtas.
Я никогда не видела ничего драматичнее. Но мы все знаем, что твой мозг устроен несколько иначе, чем у остальных.
Nunca vi um caso tão dramático, mas todos sabemos que o teu cérebro está ligado de uma forma diferente do nosso.
Это единственное, что у нас лучше, чем у остальных.
É a única coisa que temos que é melhor do que as coisas dos outros.
Сын, каждый имеет тайны. Просто твои больше, чем у остальных.
Toda gente tem segredos, os teus é que são maiores do que os da maioria.
Легкие Шарлотты менее развиты, чем у остальных.
Os pulmões da Charlotte eram os menos desenvolvidos.
Думаю, у тебя больше мотивации, чем у остальных, чтобы привлечь Доакса к ответу.
Acho que tem mais motivação do que muitos para ver o Doakes ser levado à justiça.
У его машины посадка ниже, чем у остальных.
O carro dele estava mais rebaixado que os outros.
Ее интервью всегда длиннее, чем у остальных. Как будто мы подтанцовка для Шерри Карри.
- parte da entrevista, como se nós fossemos o resto da "Banda da Cherie"
"У Берти храбрости побольше, чем у остальных его братьев, вместе взятых."
"O Bertie tem mais coragem do que os seus irmãos todos juntos."
Особенно когда есть неплохой шанс, что он будет короче чем у остальных.
Especialmente, quando é provável que vá ser mais pequena que a dos outros.
Ух ты, цена за квадратный метр более выгодная, чем у остальных домов в округе.
Ena, o preço por metro quadrado é muito competitivo tendo em conta casas similares na zona.
Просто это займет больше времени, чем у остальных у нас, вот и все.
Pode é levar mais tempo do que connosco.
Тот же почерк, но колотые раны большего размера, чем у остальных, и расположены они не на равном расстоянии.
A mesma assinatura, mas, as perfurações são maiores do que nos outros e, não estão separadas pela mesma distância.
Её тяга к соревнованиям выше, чем у остальных, поэтому она хочет иметь больше подписчиков, чем кто-либо ещё.
Ela é mais competitiva do que as outras pessoas. Ela vai querer ter mais seguidores no Twitter - do que todos.
Мои результаты не хуже, чем у остальных.
Sabe, tenho tempos de corrida tão bons como qualquer um do grupo.
У тебя больше решимости, силы духа и желания, чем у остальных прыгунов.
Tens mais dedicação, mais coragem e espírito do que qualquer dos saltadores.
Опрос "Уолл-стрит Телеграф" показал, что республиканец губернатор Конвей обходит остальных кандидатов на внутрипартийных праймериз, набрав 48 % по мнению избирателей, что на 20 % больше, чем у остальных кандидатов.
Uma sondagem nacional do Wall Street Telegraph coloca o Governador Conway na liderança dos republicanos, com 48 por cento dos eleitores a afirmarem que é a sua primeira escolha, mais de 20 por cento acima de qualquer outro candidato.
У тебя куда больше опыта, чем у остальных ординаторов. Не паникуй.
Tens mais experiência que os outros.
К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42 % аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
Em meados de outubro, o "Programa de Howard Beale" atingiu 42 pontos, mais do que todos os pontos das outras emissoras juntas.
Лично я всегда подозревал, что у всех остальных Рождество куда веселее, чем у меня.
Pessoalmente, eu sempre suspeitei que todo mundo está tendo uma festa de Natal melhor do que eu.
У Ли Крега самомнение выше, чем у всех остальных врачей.
Não conheço ninguém tão convencido como o Lee Craig.
Её рот поганее, чем у всех остальных.
Ela é a maior desbocada deles todos!
Хорошо хоть у остальных есть, чем заняться.
Bem, pelo menos nós temos trabalho.
Так что мы будем напоминать им, что у каждой присутствующей здесь девушки на 3 % лучше успешность, чем у всех остальных. И если они на это клюнут, то им пора менять работу.
Portanto, vamos terminar recordando-lhes que esta nossa jóia tem um impulso específico 3 % superior do nível do mar ao vácuo, e se não a preferirem, sinceramente, merecem outro Sputnik.
У Тернеров больше наград, чем у всех остальных в ЦРУ.
Os Turner são dois dos espiões mais condecorados da CIA.
У тебя больше сил, чем у всех остальных, и с рождения на тебе лежит ответственность возглавлять и защищать твой Круг.
É mais forte do que qualquer uma das outras e tu nasceste com a responsabilidade de conduzir e proteger o teu Círculo.
Мой пробег гораздо больше, чем у всех остальных.
Acho que tenho mais uns cliques no odômetro do que vocês.
Что до остальных из вас, значит ли это, что у вас намного больше умственных способностей, чем вам нужно?
Quanto aos restantes, será que isto significa que têm muito mais poder cerebral do que realmente precisam?
Понимаешь, у нас в 5 раз больше вышек, чем у всех остальных.
Temos cinco vezes mais torres de telecomunicações que os outros tipos.
У нас с вами куда больше общего, чем у всех остальных здесь.
Você e eu temos mais em comum do que qualquer outro envolvido nisto.
Ну, у тебя больше всего часов работы на Серафиме, чем у всех остальных.
Não há ninguém com mais tempo de voo na Seraphim do que você. Eu?
Начнешь по расценке ниже, чем у всех остальных.
Começas com um valor mais baixo do que as restantes.
– Я понятия не имею, о чем... Это показывает неспособность здраво рассуждать, грандиозное неуважение и заслуженно выявляет все взаимоотношения, которые у вас двоих есть в этом суде и в остальных судах в округе.
- Revela um fraco discernimento, um tremendo desrespeito, e isso marcará, merecidamente, todas as interacções que ambos tiverem neste tribunal e em todos os tribunais do distrito.
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело. А мы знаем?
O mesmo perfil dos outros, mas ao menos sabemos o que procuramos.
Чем дольше ты не у дел, тем больше работы у остальных.
Espero que saibas, quanto mais tempo ficares fora, mais trabalho vai haver para os outros.
У меня просто больше проблем, чем я могу выдержать. Как, впрочем, и у всех остальных.
Estou envolvido nisto até cima, como todos os outros.
Ты словно глухой человек, чьи глаза острее, чем у всех остальных.
És como um homem surdo cuja visão é mais apurada que a de todos os outros.
чем у меня 304
чем у 20
чем умереть 31
чем у других 62
чем у тебя 176
чем уйти 21
чем уже есть 27
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у вас 57
чем у 20
чем умереть 31
чем у других 62
чем у тебя 176
чем уйти 21
чем уже есть 27
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у вас 57