English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чем у кого

Чем у кого translate Portuguese

118 parallel translation
Франкенштейн, потерял ногу в 98-ом, и руку в 99-ом. С половиной лица, на которой шрамов больше, чем у кого-либо во всём мире.
Ele que venceu em 98, fantástico em 99, com só meio corpo e com todos os cortes que se possam imaginar.
Это наш Джэфри.Его сердце останавливалось больше раз чем у кого бы то нибыло за всю историю.
Esse é o nosso Jeffrey. O coraçăo dele parou mais vezes que qualquer um na história da medicina.
У него больше друзей чем у кого бы то ни было.
Aquele que tem muitos amigos, nao tem nenhum.
Более того, помоги им вырасти больше и сильнее, чем у кого-либо, чтобы первый приз достался мне.
Aliás, deixai-os crescer maiores e mais fortes do que os de toda a gente para que o primeiro prémio seja meu.
У них правил и обетов больше, чем у кого бы то ни было, и они выбирают только одну девушку
Têm mais candidatas do que qualquer outra república por ano, mas só escolhem uma rapariga para fazer parte da Tri Psi.
После того, что случилось с мамой и Джесс... Вероятно, у нас намного больше общего, чем у кого бы то ни было.
Depois do que aconteceu à mãe e à Jess temos mais em comum do que a maioria das pessoas.
В последний раз, когдая с документами сверялся, а я это делаю каждое утро мое имя стояло в графе "владелец" напротив многих объектов дорогой недвижимости. Больше чем у кого-либо еще в истории этого штата.
Da última vez que vi, e vejo todas as manhãs, sou dono de mais propriedades valiosas neste estado do que qualquer outro da história.
Тебе придется подождать там у тебя самые причудливые ноги чем у кого бы то ни было
É melhor esperares ali atrás. Eu sei, tens os pés mais bonitos... e logo seis.
Плюс, она ценный работник, и у нее яйца крепче, чем у кого-либо из нас.
Para além disso, ela faz o melhor preço, e tem tomates maiores do que qualquer um nesta sala.
У неё большой опыт выживания в этом кошмаре больше чем у кого-либо из нас.
Ela tem mais experiência com esse pesadelo medonho... do que qualquer outra pessoa.
Вы должны заслужить ее расположение, прежде чем у кого-то другого появится такой шанс.
Deve conquistar sua simpatia antes que outro tenha a chance.
У тебя больше побед, чем у кого либо из нас
Eras quem tinha mais laia de todos nós.
Ты единственный, у кого еще меньше совести, чем у меня.
É o único em Casablanca com menos escrúpulos que eu.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Agora antes de descermos para poderem ver o míssil... - Há perguntas?
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Mais macho que ele, e teria que ser uma árvore.
Ни у кого не будет подарка лучше, чем этот телевизор с большой диагональю.
Ninguém lhes vai dar uma prenda melhor do que esta televisão.
Лиза, тот : у кого полно слоновой кости : вряд ли навредит Стэмпи больше, чем тот, у кого ее нет.
Lisa, um tipo que tenha muito marfim mais dificilmente fará mal ao Patudo do que um tipo com poucas reservas de marfim.
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Antes de eu me ir embora, alguém quer que eu lhe pegue?
С другой стороны через 7 месяцев у тебя будет кто-то кого ты полюбишь сильнее, чем любого из парней, с которыми когда-либо встречалась.
Por outro lado, daqui a sete meses vais ter algo que vais amar mais do que a qualquer homem com quem já saíste.
Скажите, кто более настойчив, умен, у кого больше опыта, чем у меня?
Nomeie alguém mais dedicado ou inteligente, que tenha mais experiência que eu.
Прежде чем мы начнем, может у кого то есть вопросы?
Antes de eu começar, alguém tem perguntas?
У нас нет осведомителей, способных вывести нас на кого-либо серьезнее, чем уличные торговцы.
Não temos um informador que nos permita passar das ruas.
"Тот, у кого прекрасная девушка, куча денег... "... и лучший друг Луис... " "... который спас мою жизнь гораздо больше раз, чем он может представить. "
Com uma bela garota e todo o dinheiro que poderia querer e meu melhor amigo Louis que salvou minha vida muitas vezes mais do que poderia prever.
У вас в два раза больше шансов умереть от рук того, кого вы любите, чем от рук незнакомца.
Existem o dobro das probabilidades de ser morto pela pessoa que ama que por um estranho.
Тот, у кого ноги короче, чем у собаки, часто выслушивает такие шутки.
Não podes evitar.
А этот парень становится безобразным пидором, который отсасывает у любого, у кого есть хуй, и вероятно помрет гораздо раньше, чем сбудется его мечта стать менеджером в "Видеомании".
Mas aquele gajo tornou-se uma bicha muito feia que... chupa qualquer coisa com um pinto e provavelmente morrerá antes de alcançar o seu sonho de ser gerente de loja.
Все, о чем они думают, у кого мощный движок.
A única coisa que lhes interessa é ter o maior motor.
Проверил бы, у кого самый высокий счет, прежде чем ставить деньги.
Devias verificar as pontuações antes de investires dinheiro.
Я знаю, о чем я говорю. Ни у кого но было столько похождений, сколько у меня.
Eu sei o que digo, ninguém teve tantos casos como eu.
Ладно, но у тебя никогда не будет кого-то лучше чем Элис, и в чем смысл тогда жениться...
- Sim, mas não há melhor do que a Alice. - Porque é que contavas divorciar-te?
Единственный, у кого еще меньше друзей, чем у тебя, это Дэн Хамфри, но его хотя бы непутевый папаша любит.
A única pessoa com menos amigos do que tu é o Dan Humphrey. Ao menos, o pai lamechas dos anos 90 gosta dele. E é por ele ser algo que nunca serás...
Мне нет дела до галлюцинаций, мне нет дела, у кого какие видения. О чём, чёрт побери, вы говорите?
Não lido com alucinações ou visões.
Знаешь, люди дома престарелых, у которых есть цветы, живут дольше, чем те, у кого их нет.
Sabes o que dizem : "As pessoas que vivem em lares e têm plantas, vivem mais " do que as que não têm. "
когда страсти накалены и у кого-то есть пистолет никогда не знаешь, чем все закончится.
Quando os temperamentos estão ao rubro e toda a gente tem uma arma, nunca se sabe o que pode despoletar alguém.
Ни у кого не было дня хуже, чем у меня.
Ninguém teve um dia pior que eu.
Все, у кого был доступ к этим порциям крови, говорят, что они ни при чём и ничего не знают.
As pessoas que têm acesso a estas unidades de sangue afirmam não ter envolvimento ou conhecimento.
мой муж умер не зря, кто напомнил мне, что только вера и надежда могут излечить нас, и что у нас много общего с теми, кого мы боялись, и это общее больше, чем то, что нас разделяет.
o meu marido não morreu em vão. Alguém que me recordou que só a esperança e a confiança podem sarar-nos. E que aquilo que partilhamos com aqueles que tememos é muito maior do que aquilo que nos divide...
С тем у кого косметики на лице больше, чем у меня? Да.
E eu fazia lá olhinhos a alguém mais pintado do que eu!
ѕогодите, у кого-нибудь есть что то острое, чем можно поранить или обо что она порезалась?
Esperem. Alguém tem um objecto afiado que possa tê-la cortado,
- У меня более чем достаточно! - Попроси кого-нибудь внутри.
Tenho mais do que suficiente!
Ты должна провериться у доктора, прежде чем кого-нибудь убьют.
Vá examinar os ouvidos, antes que alguém seja morto.
Я даже не знаю о чем ты говоришь, а уж тем более у кого это.
Nem sei do que estás a falar, e muito menos quem a tem.
- О чем это ты? - С этой стороны ни у кого из службы безопасности нет оружия.
Quanto tempo depois receberam o telefonema?
Tеперь ему нужен был гений механики, чтобы настраивать мотоцикл для каждой гонки, - его главный механик в команде'Хонда "Джереми Берджесс, единственный человек в мире" MоtоGP ", у кого было больше побед, чем у Pосси.
Agora só precisava do génio mecânico para optimizar a mota para cada corrida, o chefe de equipa da Honda, Jeremy Burgess, o único homem no MotoGP com mais títulos mundiais que Rossi.
Вы о чем? Побеждает тот, у кого огневая мощь лучше.
Vence quem tiver o maior poder de fogo.
Если ты когда-нибудь хотя бы посмотришь на кого-то из наших детей еще раз, я буквально превращу твою жизнь в сущий ад - намного хуже, чем у Хэзер.
Se alguma vez voltares a olhar para um dos nossos filhos, transformo literalmente a tua vida num inferno, muito pior do que a Heather alguma vez conheceu.
Лучше быть тем, кто отбирает, чем тем, у кого отбирают.
É melhor ser-se do tipo de pessoas que roubam... Do que do tipo das que são roubadas.
Не хочу, чтобы у кого-то были неприятности. О чём говорить?
- Não quero arranjar problemas a ninguém.
У кого-нибудь еще есть чем поделиться?
Mais alguém tem uma história que gostasse de partilhar?
Проблемы с вниманием у того, у кого нет проблем с вниманием, должны же сигнализировать о чём-то. Ты права.
Deficit de atenção num homem que não tem deficits de atenção tem de ser sintoma de alguma coisa.
Если это те, кого она отслеживала, значит, у неё было что-то большее, чем интернет-поиск недельной давности.
Se for isto que procurava, deve haver mais do que essas pesquisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]