Червяка translate Portuguese
47 parallel translation
Иногда людям приходится есть червей, личинок и корешки. - Ты читал об этом в книжках. - Однажды я съел червяка, но тогда я был совсем маленьким.
- Uma vez comi uma lagarta, mas era muito novo.
Я бегаю быстрее, чем другие девочки, и не боюсь насадить червяка на крючок.
Corro muito depressa, para rapariga, e não me importo de mexer em insectos.
Ты был сегодня похож на жалкого червяка.
O Frank era como um cogumelo, hoje.
Ты похож на поганого червяка!
Tens cara de cobardola.
Больше похож на червяка!
Deixaste-o bater-te?
Я могу раздавить тебя, как червяка.
Esmagava-te a ti... como a um verme.
Ранняя пташка раньше червяка находит.
Quem madruga, Deus ajuda.
На книжного червяка, вы не похожи. Так что, я подумала...
E não tens cara de parvo, por isso...
Значит, вынув червяка, он ускорил это изменение?
Então ao tirar a lombriga, ele poderá estar a acelerar a transformação?
Но она раздавит тебя, как червяка.
Mas ela vai esmagar-te como uma lesma.
Как меньшего червяка.
A esmagar uma lesma mais pequena.
Видите, Кван-Ли меняет червяка на мелкую рыбешку.
Aqui vê-se Kwan Lee, que mudou das minhocas para os pequenos peixinhos.
Червяка к Хаку внутрь посадила сестра, чтобы им управлять. А ты, значит, взяла и раздавила!
Sabes, a minha irmã escondeu esse insecto no dragão, para poder controlar o seu aprendiz.
Иди выкопай червяка, пташка.
Vai apanhar uma minhoca, pássaro!
Говорящего червяка.
Um verme que fala.
Ты заставила червяка шевелиться.
A enfiares-te sorrateiramente.
Так что пришлось прямо голыми руками. Я ухватил этого червяка и бил его, бил и бил его кулаками, бил, сколько было сил!
Com esta mão ocupada, tive de pegar naquele verme e espancá-lo várias vezes com os meus punhos!
Лили Фрэйзер принесла огромного червяка.
O Billy Frazier trouxe uma minhoca das grandes.
Майкл - ребенок. И я не стану использовать его, как червяка на крючке.
Não vou abaná-lo à frente dessa coisa como uma minhoca no anzol.
Он выкапывает что-то, червяка может быть.
Está a cavar alguma coisa, talvez uma minhoca.
Ты всего лишь личинка в жопе червяка.
Não passas de um verme, dentro de um corpo de minhoca.
Не тереби там своего червяка.
Não esfregues a tua maçã lá dentro.
Я нашла червяка.
- Encontrei uma minhoca.
Просто возьми червяка и насади его на этот крючок.
Pega só numa minhoca e põe-na neste anzol.
Нанижи этого червяка.
- Espeta essa minhoca.
Сола может взять маленького белого червяка.
A Sola pode ficar com o pequeno verme branco.
- Как тогда червяка. - Не напоминай.
- Ou pior.
Хорошо, и каковы его шансы, если мы подвесим его как червяка на кручок перед барракудой?
E quais serão as hipóteses dele se o sacudirmos como uma minhoca no anzol em frente de uma barracuda?
Хочешь поймать рыбку, покажи червяка.
Se queres apanhar um peixe, tens de mostrar a minhoca.
Никто не увидит моего червяка.
Ninguém vai ver a minha minhoca.
О боже, кажется, я откопала червяка. Правда?
Meu Deus, acho que encontrei uma minhoca!
Ты когда-нибудь... видела червяка на крючке?
Já viu uma minhoca num anzol?
Если бы я не съела того червяка из текилы, я бы...
Olha, se não tivesse bebido tequila, eu...
Он взял червяка, положил его себе в рот и проглотил, только чтобы удивить меня.
E pegou na minhoca, pô-la na boca e comeu-a só para se meter comigo, ok?
Я пила эту текилу, а теперь не могу найти червяка.
Estive a beber desta tequilha e não encontro a lagarta.
Единственный способ заморозить червяка до смерти - это снизить температуру тела с помощью ледяной ванны.
O outro único tratamento é congelar a lagarta até à morte, baixando a temperatura corporal com um banho de gelo.
Вернем ее, как только убьем этого червяка.
Assim que matarmos a lagarta, vingamo-nos.
Нет... никакого... червяка!
Não há lagarta!
Мы вытащили червяка.
Ouve-me, já saiu.
Съешь этого червяка и отправишься в бесконечное путешествие.
Se comeres a larva, partes numa viagem sem sair do mesmo sítio.
Возьми червяка.
Pegue uma minhoca.
- Червяка.
- Uma minhoca.
Ранняя пташка получает червяка.
Pássaro madrugador apanha as minhocas.
В смысле, Фремен просто срывает свою чешую рогами, и сразу после этого внезапно превращается в червяка?
Quer dizer... os "Fremen" arrancam-lhes as escamas com ganchos e, de repente, os vermes transformam-se num meio de transporte viável? - Sim.
Я избавлюсь от этого червяка через минуту а потом я убью тебя.
Boa tentativa, vou-me livrar deste intrometido... e depois trato de ti.
Говорят, ты убил здесь червяка? Двадцать больших.
Fez a escolha certa, Stil.