Чесаться translate Portuguese
62 parallel translation
Эй, не время чесаться!
Para com isso!
- Моделям нельзя чесаться.
- As modelos não podem coçar-se.
И чесаться?
E com comichão?
Перестань чесаться!
Não te coces!
Начни чесаться.
Coça-te!
Дети, скажите мне, когда ваш отец перестанет чесаться.
Crianças, avisem-me quando o vosso pai parar de se coçar.
И она начинает чесаться.
Começam a fazer comichões...!
Нельзя чесаться.
Nao podemos cocar.
Клянусь, я не буду чесаться
Nao vou me cocar.
Мама должна объяснить тебе, что неприлично молодому человеку чесаться в присутствии леди.
E a tua mãe que te ensine que é má criação te coçares na presença de uma senhora.
- Я не могу чесаться при ней.
- Ela não me pode ver coçar!
А то у меня все чесаться начинает.
Este lugar põe-me nervoso.
Говорю тебе, когда знаешь, что тебе нельзя чесаться, именно тогда тебе это очень нужно! Так ведь?
Temos sempre mais comichão quando não podemos coçar-nos.
Хоть сто лет летай, а механику даже чесаться не надо. Он неприкольный.
A roubar não, mas sinto-me inútil.
Главное - нельзя портить картину, хихикать, там, или чесаться.
Não podes fazer nada que viole a pintura original, como rir e coçar.
Чесаться, навеpнoе, хoчется?
Não faz comichão?
Они начинают чесаться, когда мне страшно.
Eles começam a dar comichão quando eu fico assustada.
- Если возьмете листовку. - Хватит чесаться. Хватит.
Não cocem mais!
Прекратите чесаться. Хватит.
Não cocem!
Не смей чесаться о мой хребет!
A minha espinha não é um poste para te coçares!
Перестаньте чесаться... — Прекратите это!
- Mas tem de parar, para que...
Эми! О боже, Ты же снежинка, прекрати там чесаться!
A Miss Floco de Neve não se coça assim!
Через некоторое время начинают чесаться пятки.
Após algum tempo, começo a ter comichões.
Хватит чесаться. До крови расцарапаешь.
- Pare de coçar, vai sangrar.
- Хватит чесаться, а то, занесёшь заразу.
- Pára de te coçares ou vai infeccionar.
Мы сможем отрыгивать и чесаться сколько душе угодно.
Podemos arrotar e brincar sem quaisquer preocupações.
Не чесаться!
Isso nunca! Não... Nada de coçar!
Не лизаться... не чесаться...
Nada de lamber. Nada de coçar.
Если лимфома, от этанола он будет чесаться, и Форман сможет вырезать селезёнку.
Se for linfoma, o etanol vai fazer comichão, e o Foreman pode remover o baço.
Только от мысли, что Матиас одел эту голубую униформу.. я начинал зудеть и чесаться.
Só de pensar no Matias vestindo aquela farda azul... me dava urticária.
Перестань чесаться, ты только хуже делаешь, а потом еще шрамы останутся.
Pára de coçar, porque vais piorar isso e depois ficas com cicatrizes.
Позвоните мне через неделю если все еще будет чесаться.
Ligue-me daqui a uma semana se ainda tiver comichão.
Вы в порядке? Так и должно чесаться?
Dêem-lhe soro fisiológico, retirem os antialérgicos, e façam um electrocardiograma.
Это должно так чесаться?
É suposto estar a coçar-me assim tanto?
А что если начнёт чесаться?
- O que faço se se coçar?
Прекрати чесаться!
Deixa de coçar!
Это просто случилось, а потом вышло из-под контроля, это как ожог ядовитого дуба, и я уже просто не смогла не чесаться.
Foi algo que aconteceu e que se descontrolou. Uma espécie de comichão que eu não conseguia deixar de coçar.
Бууу. И значит, я тут трахался направо и налево, и начала у меня спина чесаться.
Então, tenho andado a carregar esta guia muito promíscua, e começo a ficar com comichão nas costas.
Перестаньте чесаться. Намажьте. Немедленно.
Pare de coçar e ponha já isto.
Он еще продолжил говорить, что мои ягодицы будут очень чесаться, и он был прав.
Ele também chegou a dizer que o meu traseiro ia ter muita comichão. Ele estava certo.
Фу, даже новость о клопах заставляет меня чесаться. Ох, ох.
Só de ouvir falar deles já me faz ter comichão.
Эта штука должна чесаться?
É suposto isto dar comichão?
Я просто хочу, чтобы это всё прекратилось, чтобы перестало трясти, перестало чесаться, прошли кошмары, чтобы всё это прекратилось.
Apenas quero que ele vá embora, o tremor, os arranhões, os pesadelos, que se vão todos embora.
Она сделала это для того, чтобы прекратилось желание чесаться, трястись. Она это сделала не за тем, чтобы стать злой.
Ela não fez isso para se tornar má.
После того, как перестало чесаться.
Assim que te acostumas com a destruição.
Если Сольдадо нас подозревают, у них руки будут чесаться нажать на курок.
Se os "Soldados" suspeitarem de nós, Vão estar nervosos com o gatilho.
У меня в пятницу начало чесаться лицо, я заскочил к дерматологу по пути домой.
Comecei a ter cócegas na car na sexta e passei na dermatologista a caminho de casa.
Будет немного чесаться какое-то время, но сейчас он в порядке.
Esteve um pouco dorido, mas agora está bem.
Хорошо, прекратите чесаться.
- Façam alguma coisa!
Не знаю уж, когда они чесаться начнут!
Não sei quando vão fazer alguma coisa sobre isto!
Медлительность заставляет чесаться палец... на спусковом крючке Наверное, я смогу отследить их ай-пи адрес
Posso conseguir rastrear o IP.