Честности translate Portuguese
282 parallel translation
Он был чудесным человеком мужчиной кристальной честности.
Era um ser humano lindo... um homem totalmente íntegro.
- Хорошо. Благодаря честности легче игнорировать ошибки.
Tendo honestidade, é mais fácil esquecer os erros.
Вот только не можешь избавиться от своей честности.
Sô não consegues libertar-te dessa veia honesta.
У меня нет сомнений в честности Мистера Митчелла.. .. и членов Республиканской партии.
Tenho plena confiança no Sr. Mitchell... e nas pessoas do Partido Republicano.
Никогда не ждите честности от таких людей.
Não esperes decência daquele tipo de gente.
О человеке весьма скромных способностей сомнительной честности, искушенного в составлении контрактов.
A identidade de um indivíduo de talentos incipientes... de honra dúbia, negociador de contratos.
- Не можешь принять немного честности?
- Não agüenta um pouco de honestidade?
Потому-то они не учат честности.
É por isso que não ensinam honestidade.
- Урок Честности!
- Honestidade!
О честности речь не идёт, всё сводится к правилам!
Não falamos sobre honestidade, mas sobre obedecer as regras!
У нас есть соглашение, я ожидал от вас честности.
Fizemos um acordo, que espero que cumpram.
Я говорю о честности и порядочности -
eu estou a falar sobre ser honesta e decente...
что для тебя обман считается уважением! В наши дни уважение проявляется в честности к человеку!
Não sabia que esse tipo de brincadeiras no seu dia é considerado como respeito, mas para nossa geração honestidade é respeito.
Чтобы, пробуя тебя, ощущать вкус честности и доброты.
Pelo teu sabor bom e honesto.
Представьте, я бы учил вас, как адвоката, честности.
Digamos que eu o ensinasse a ser honesto enquanto advogado...
Репутация честности, благопристойности и надежности.
Uma reputação de honestidade, decência e responsabilidade.
Выдача одного из заложников будет доказательством честности ваших намерений.
Ceder um dos reféns mostraria boa fé.
По его силе, честности, человечности.
Como sinto saudades de sua força, de sua honestidade, de sua humanidade!
- Никто от честности не богатеет.
- Honestamente não se chega a rico.
Я рад осознавать, что вы не сомневаетесь в честности адмирала.
Alegra-me ouvir que tem tão profundo respeito pela Almirante.
Одна из коллег позвонила мне и рассказала... о вашем приступе честности перед м-ром Алланом.
Telefonou-me uma das secretárias, disse que você exagerou à frente do Sr. Allan.
Я фанатею от честности, но моим силам тоже есть предел.
Sou apologista da honestidade.
Я не хочу ставить границы честности на дружбе.
Não quero pôr restrições nela.
Это скорее призывает не к честности, а к притворству.
Não é preciso honestidade, mas sim fingimento.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
Por falar nisso, não tiro qualquer partido dos fins-de-semana contigo.
Си-Би-Эс так не делает. Ты сомневаешься в их честности?
Estás a sugerir que foram influenciados pelo dinheiro?
Особенно от человека, или группы людей, которые строят свой авторитет на абсолютной честности.
Especialmente de um pessoal que construíram a fama deles baseados na falsa idéia de que são honestos!
В порыве честности я решила перестать играть и сказать правду.
No espírito da saúde psicológica e não com jogos, decidi ser honesta.
Мы тут что, о честности говорим?
! Qual justo...?
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
Vejo uma sociedade que não quer encarar-se a si mesma. Uma cultura bélica que se orgulha de manter tradições seculares de honra e integridade mas, na realidade, está disposta a aceitar corrupção aos mais altos níveis.
Хочешь поговорить о честности?
Quer falar sobre verdade e honestidade?
Хорошо, поговорим о честности. Давай поговорим об операции Ко Самуи.
Então, vamos falar sobre verdade e honestidade.
Если в наших отношениях не будет честности, наших отношений не будет.
Porque se não houver sinceridade no nosso acordo. Temos um acordo morto.
... взаимной честности.
... e franco.
В ней столько красоты, столько честности,..
- Ela possui tanta beleza.
Это правда. Так что вы можете совместить две заповеди о честности и две заповеди о верности и дать им простые названия позитивныя, вместо негативных и назвать это всё :
Por isso na verdade, podem combinar os dois mandamentos da honestidade... com os dois mandamentos da fidelidade, e dar-lhes uma linguagem mais simples, linguagem positiva em vez de negativa, e chamar a tudo,
Вы сомневаетесь в моей честности?
Você questiona a minha honra?
Спасибо, что заботишься о моей честности, пап. Лучше ему сюда не приходить.
Ele não pode entrar aqui e ver a noiva de vestido.
Хочешь честности?
Queres honestidade?
Я лишь надеюсь, что твоей вновь обретенной честности хватит надолго.
Só espero que a tua sinceridade recente dure.
Не соглашусь. Мне кажется, грязь, сопровождавшая предвыборную кампанию,.. ... и почти полное отсутствие искренности и честности отпугнуло избирателей.
Eu penso que é a mezquindade das campanhas e a quase total falta de tranparência, de honestidade que desmoraliza os eleitores.
Ваши симпатии к Монро не должны отразиться на честности судейства.
Não deixem a vossa paixão por Monroe interferir no bom juízo.
Никакой честности в разрушенном мире.
Não há honra num mundo destroçado.
Наши нынешние отношения базируются на абсолютной честности. И прощении.
O que nós temos agora... baseia-se na sinceridade... e no perdão.
Могу сказать наверняка без взаимной честности — брак невозможен.
E se há coisa que posso dizer sem hesitar... é que não há um bom casamento sem honestidade.
Ладно. Хочешь честности?
Está bem, queres que seja honesto?
По поводу его честности.
Questões de integridade.
Все, что я жду от любого человека, так это честности.
Tudo que quero de qualquer pessoa, é a verdade, é simples.
Ты высказываешь предположение, что нашим судом можно манипулировать, что нет никакой честности в процессе?
Um, dois, tres, quatro... sigam-me.
Я требую одного - честности.
Só o que peço é honestidade.
Честности?
Honestidade?
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честная игра 16
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16