English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чиновника

Чиновника translate Portuguese

76 parallel translation
- Я уже отнесла. И счета для чиновника из налоговой инспекции.
E os cheques para as finanças?
Я бросалась от чиновника к чиновнику. Я умоляла!
Fui de oficial em oficial.
Похищение планетарного чиновника - серьезное преступление.
O rapto de um funcionário do planeta é um crime grave.
для них эти звезды везли небесного чиновника, разъезжавшего по небу, сидя на облаках, и вечно окруженного полными надежд просителями.
Para eles estas estrelas levavam, os burocratas celestiais nas suas voltas pelo céu, sentados nas nuvens e acompanhados, pelos seus eternos e esperançosos suplicantes.
От китайского чиновника до немецкой повозки.
Dos burocratas Chineses à Carroça Alemã.
Нет, моя мама подкупила чиновника.
A minha mãe subornou um oficial.
Нечасто бывает, чтобы клингон избрал чиновника Федерации на роль крестного отца его первенца...
Para um klingon, escolher um oficial da Federação como padrinho do seu filho...
Кто-то использовал вас для хакерской атаки на правительственного чиновника.
Alguém te usou para invadires um oficial.
Не плохо для правительственного чиновника.
Não é ruim trabalhar para o governo.
Томми знал чиновника, и они ускорили процесс.
O Tommy meteu uma cunha, para apressar a audiência.
Штраф за исполнение роли чиновника ( офицера ) - пять лет в тюрьме.
O castigo por se passar por oficial são cinco anos de cadeia.
Неудобный родитель для такого чиновника с амбициями, как Вы.
Um pai inconveniente para um ambicioso servidor do governo, como o senhor.
Да и Bы весьма милы для военного чиновника. Правда!
Na verdade, você é bastante querido para um homem do governo.
Священнодействие. Ты предпочитаешь государственного чиновника?
É um casamento, uma ocasião sagrada.
Хотите ли прокомментировать обвинение президента приказавшего убить высокопоставленного государственного чиновника дружественной страны?
Queres comentar acusações de que o Presidente mandou matar um líder de um governo amigável?
Ты не заметил, что здесь не осталось ни одного чиновника.
Nem há correios, nem escola e, como por acaso, fecharam a última esquadra.
Вы должны навестить чиновника по имени Дуглас.
Preciso que desçam e que falem com um funcionário chamado Douglas.
Ночью, когда застал чиновника со своей секретаршей?
Foi na noite em que apanhou um executivo com a secretária?
Ты убил невинного чиновника, и теперь он извлечет из этого выгоду.
Mataste um funcionário inocente e ele agora está a aproveitar ao máximo.
Америка глубоко потрясена этой жестокой атакой на репутацию преданного государственного чиновника вещательной корпорацией, падкой на сенсации.
Os Americanos estão chocados pelo ataque incoerente e sedento de sangue à reputação de um devoto funcionário público, por uma cadeia de televisão desesperada e sedenta de audiências.
Только некоторых местных знаменитостей, одного чиновника и, кажется, талисмана американской сети фастфуда.
Quer dizer, umas celebridades menores, uma funcionária do governo, e o que parece ser uma mascote de uma cadeia nacional de fast food.
И почему телохранитель относится к сыну чиновника, как к равному?
E porque um guarda-costas trataria o seu filho como um equivalente?
Не строй из себя большого чиновника только потому, что я бросил тебя.
Não faças isso apenas porque eu te abandonei.
Скажи, что ты следовала своим обязательствам судебного чиновника.
Diz que estavas a cumprir o teu dever.
Он подозревал, что они покупали оружие у одного коррумпированного чиновника во флоте.
Suspeitava que estavam a comprar pequenas armas de uma fonte corrupta dentro da nossa Marinha.
Учитывая, что Бельгиец и Чак были найдены в Тайланде, Вы абсолютно уверены, что ничего не слыхали о похищении тайского чиновника, который проснулся сегодня у себя в постели, и не имеет понятия, где он пропадал два дня?
Têm a certeza absoluta que embora o Belga e o Chuck tenham sido encontrados na Tailândia, não tiveram nada a ver com o rapto do adido tailandês que acordou na sua própria cama esta manhã, sem nenhuma lembrança de onde esteve durante dois dias?
Мы сделали запись тайной встречи между теми кого мы опознали, как государственного чиновника, и нелегальным торговцем
Fizemos uma gravação de uma reunião secreta entre o que sabemos ser um oficial do governo e um comerciante do mercado negro.
Один из министров Саддама спросил его, почему тот казнил одного чиновника, который поддерживал режим.
Tretas. Um dos ministros de Saddam perguntou-lhe porque tinha ele executado um funcionário que sempre foi um leal apoiante.
Два высших чиновника администрации заявили, что жена Уилсона предложила отправить его в Нигер, чтобы проверить отчет итальянцев!
Estão a chegar. Dois funcionários da administração disseram-me que a mulher do Wilson sugeriu que o enviassem para o Níger para investigar o relatório italiano.
Неужели я не стою того, чтобы подкупить судебного чиновника или взломать полицейские записи?
Não vale a pena subornar um oficial do tribunal ou ver os registos da Polícia?
Это утренний маршрут высокопоставленного чиновника.
É uma morada muito importante amanhã.
В 2003 году вся ячейка террористов ЭТА была арестована в связи с похищением чиновника управления одной из провинций.
Em 2003, uma célula de terrorista da ETA foi ligada com o rapto de um agente do governo.
У Мартина паспорт британского чиновника.
O passaporte do Martin é britânico.
Неужели гениальный доктор боится принять вызов глупого правительственного чиновника?
O médico génio está com medo do governo?
Любовница одного высокопоставленного чиновника из КГБ.
É a namorada de um alto oficial do KGB.
- Привет. - Но 2 ноября прошлого года сайт NDTV процитировал анонимного чиновника правительства Махараштры, что поездка Обамы будет стоить 200 млн $ в день.
Mas, a 2 de novembro do ano passado, o website da televisão de Nova Deli citou um membro anónimo do Governo Maharashtra, dizendo que a viagem do Presidente Obama custaria 200 milhões de dólares por dia.
Если вы не хотите выдать ее замуж за третьеразрядного чиновника без денег и с плохими зубами, Сьюзан лучше еще раз подумать над этим.
Se não a quer casada com um oficial colonial de terceira classe, sem dinheiro e com maus dentes, a Susan devia voltar a pensar.
Основания для обвинения китайского правительственного чиновника в заговоре и убийстве?
Justificações para acusar funcionários governamentais de conspiração e homicídio?
Я завербовал высокопоставленного иранского чиновника.
Recrutei um espião iraniano importante.
Я завербовал высокопоставленного иранского чиновника.
Para mim. Recrutei um espião iraniano importante.
Арест высокопоставленного чиновника чётко бы дал понять муллам.
Uma detenção noticiada enviaria uma mensagem clara aos mulás :
Ваш друг адвокат контактировал с их боссом на предмет продажи им телефона, содержащего компромат на не названного высокопоставленного американского чиновника.
O seu amigo advogado, contactou com o chefe deles tentando vender-lhe um telemóvel contendo chantagem a um oficial dos EUA não nomeado, de alto escalão.
Он разыскивается за совершенные им военные преступления в кач-ве высокопоставленного чиновника в коммунистической Румынии.
É procurado por crimes de guerra cometidos como um oficial de alta patente na Roménia comunista.
Президент Рейган может запросить расследование данного случая... и цитирует правительственного чиновника как говорят младшие офицеры ЦРУ, не следует осуждать только их.
O Presidente Reagan pode ordenar uma investigação e cita um oficial que diz que agentes novatos não devem ser responsabilizados exclusivamente.
Четыре чиновника в костюмах на грузовике госслужбы привезли большой груз.
Quatro homens apareceram numa carrinha do governo com este enorme caixote.
У Миссис Вайнрайт могло быть имя каждого правительственного чиновника. от бухгалтеров до сенаторов, кто мог иметь доступ к конфиденциальной информации в её отделе.
Ela tinha acesso a todos os nomes do Governo, desde contabilistas a senadores, que podiam aceder a informações confidenciais do seu Dept.
- Моей зарплаты чиновника на джакузи не хватит.
Tenho o ordenado de um funcionário público. Dificilmente teria hidromassagem.
Выдаете себя за правительственного чиновника. Вторгаетесь на собственность совета.
Faz-se passar por agente do governo, invade propriedade do município...
Я не пошлю вас в Москву для допроса высокопоставленного российского чиновника об акте террора, который он, возможно, совершил 25 лет назад.
Eu não te vou enviar a Moscovo para interrogar um alto funcionário russo sobre um ato de terrorismo que ele pode ou não pode ter cometido há 25 anos atrás.
Пенья назовет имена каждого мексиканского чиновника, замешанного в торговле наркотой.
- Peña vai dar os nomes de todos os oficiais mexicanos cúmplices no tráfico.
Там ходили слухи про одного палестинского высокопоставленного чиновника, который должен был приехать в город на переговоры с министром Египта.
Havia um enorme falatório acerca de um membro importante da autoridade palestiniana que vinha à cidade para umas negociações, com alguns ministros egípcios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]