Чистых translate Portuguese
141 parallel translation
У них у обоих чистых трусов нет.
Nenhum deles tem cuecas limpas.
- Тут больше нет чистых стаканов.
- Não há mais copos limpos.
Не благородных. Не чистых. Но живых.
Não são idealistas, nem puros, mas estão vivos!
Я даже не помню, как чувствуешь себя, если спишь на чистых белых простынях.
Já não me lembro... de como é dormir em lençóis limpos.
Сегодня... я собираюсь ознакомить вас со-своим докладом касающегося новых требований к нашей Национальной Политике и основанных на продуктивных и экологически чистых разработках в области новейших видов энергии...
Vou-vos ler o meu relatório sobre a necessidade duma política nacional baseado na eficiência da energia e nas fontes de energia renovável.
Мы американцы и заслуживаем чистых придорожных обочин!
Somos americanos. Merecemos estradas limpas.
поцелуйте меня, умоляю, ну поцелуйте же я никогда еще не целовала таких невинных... таких чистых губ...
Beije-me, por favor. Nunca beijei lábios tão inocentes. Tão puros.
Я хочу чистых рубашек... вроде тех, что в отеле Империал... в Токио.
Quero minhas camisas lavadas... Como fazem no Hotel Imperial... Em Tóquio...
сотни маленьких, кристально чистых водоемов, связанных водопадами...
Centenas de pequenos lagos cristalinos interligados por quedas de água...
И уже решил! Депортируемые будут спать в вагонах для фашистов на чистых простынях!
E o povo decidiu, que os deportados deviam dormir nas carruagens nazis.
В чистых местах? М-м. Няма!
Yum!
Я знаю, что Фейт далеко до холодной головы и чистых рук, но ей досталось.
Sei que Faith não é nenhuma santa, mas ela passou por maus bocados.
А можно взять послушать новые? И еще пару чистых кассет?
Emprestam-me os novos e algumas cassetes vazias?
Нам нужно много чистых полотенец и проветриваемый туалет.
Queremos muitas toalhas lavadas e as casas de banho a cheirar bem.
И о чем говорят два самых чистых медведя города?
Do que estão a falar os dois ursos mais limpos da vila?
Боже, я только что всё убрала! ... смерть стала такой неприличной, что её маскируют и скрывают... среди чистых и неприступных больничных стен.
... morrer tornou-se indecente e algo a esconder e esterilizar nas limpas e opacas paredes de um hospital.
Я помощник менеджера в отделе органически чистых продуктов. Самой большой сети продовольственных магазинов Сиэтла!
Sou sub-gerente na maior cooperativa alimentar de Seattle.
У меня нет чистых вещей.
Não tenho roupa lavada.
Едят стейки с тарелок из чистых денег, как ни в чем не бывало.
A comer bifes de pratos feitos de dinheiro sólido, provavelmente.
Я буду здесь смотреть на танец чистых рубашек.
Vou estar aqui, a ver a dança das camisas lavadas.
Три процента равняются более чем миллиарду долларов на обеспечение образования исследование чистых источников энергии, безопасности на дорогах.
3 porcento iguala a mais de um bilião em fundos para a educação energia, segurança rodoviária. Trago-lhe os números exactos.
Зачни ребенка чистых кровей. Это будет их ребенок, а не мой. И у него не будет выбора.
Gera um filho de sangue puro, ele será um dos dele e não de mim, e não terá alternativa se não fazer de ti rei.
И за наших мужей - чистых, как "Колгейт".
E a nossos maridos, vendedores de escovas Fuller do sexo.
В каждом из них три чистых листа, и... ручка.
Cada um tem lá dentro três páginas em branco e... está aqui uma caneta.
Мне нужно много чистых полотенец и застеленная постель.
Preciso de muitas toalhas limpas e que me façam sempre a cama.
Несколько чистых ударов.
Braddock insiste com esquerdas.
Как по учебнику за исключением нескольких чистых страниц, благодаря "Редиал Велосити".
É um clássico. O que não bate certo é o silêncio da Radial Velocity.
Лондонская бомбёжка отлично подходит для чистых афер.
O bombardeamento de Londres é excelente para limpezas.
Я вырастил чистых и священных далеков.
Cultivei Daleks puros e abençoados.
Римский народ как-нибудь обойдется без чистых выборов. Римляне нуждаются в работе.
O Povo romano não pede eleições justas, mas postos de trabalho.
Итак, у Вас нет потребности в чистых вещах, и Вы хотите мне сказать, что специально везли с собой пустой чемодан для чистых вещей?
Isso significa que ainda não precisa de roupa lavada? Mas acaba de dizer que... levava a mala vazia para ir buscar roupa lavada, não é?
Я ловил органически чистых лососей.
Eu pesquei alguns salmões, sabe. Orgânico. Sim, eu, também.
У меня и своих чистых нет. А после школы мне свалить надо.
Não tenho nenhumas das minhas limpas, pois não?
Видно в параллельном мире не так много чистых стаканов.
Parece que aqui não lavam os copos.
Харвилл в моей Организации Чистых новичков, и он пытается найти свой путь обратно к просвещению, и я вызвался ему помочь "девственнизироваться."
O Harvel está no meu grupo da "Pureza dos Candidatos" e ele tem tentado encontrar o seu caminho para a iluminação. Portanto eu voluntariei-me para ajudá-lo com a sua "revirginização".
Ёто место € вл € етс € одним из самых чистых мест ≈ вропы.
O lugar onde está a barragem é o maior planalto natural em toda a Europa.
Как насчет того, если я напишу обо всех грязных штучках и немного упомяну о чистых штучках?
Que tal se eu escrever só coisas porcas e pôr lá um bocadinho de coisas sérias?
Ладно, ты принес мне реально чистых кристаллов.
Tudo bem, trouxeste-me cristal bem limpinho.
Из чистых цифр? Или надо смотреть на отношение к учебе и поведение?
São puramente numéricas, matemáticas, ou são também em função da atitude e da forma como assume o papel de líder da turma?
В универе маленький ресурс чистых девушек.
Não há muitas miúdas puras aqui na CRU.
Да, он проведет всю жизнь в инвалидной коляске и в белых, вечно чистых кроссовках, но он такой же как вы и я.
Só porque vai andar de cadeira de rodas para o resto da vida, com sapatilhas brancas e reluzentes que nunca se sujarão, isso não o torna diferente de nenhum de nós.
Лучше всего начать с чистых документов на другую машину из другого штата, а уж затем подогнать краденную под комплект чистых документов.
O melhor método é começar com papéis novos de outro carro, de fora do estado, e depois adapta-se o carro roubado aos seus novos documentos.
Действительно, но более подходящее объяснение твоей одежды то, что у тебя больше не осталось чистых вещей.
Mas a explicação mais provável para a tua ornamentação é não teres roupa lavada, outra vez.
В Чистых Щёчках. Что? Там же одни мясники.
- Limpar os pelo da vagina.
Вот, это убьет всех грязных крыс, и чистых впридачу.
Aqui está. Isto vai matar os ratos sujos, e os mais limpos, também.
- И захватить пару чистых трусов?
- E um par de cuecas limpas?
Мама Стефана не разрешает ему есть столько чистых углеводов, даже если они органические.
A mãe de Stefan não o deixa comer hidratos de carbono refinados, mesmo que eles sejam orgânicos.
- И чистых простыней!
- E lençois limpos!
Пачка чистых страниц, и нет способа лучше начать книгу, чем празднование моего 1-ого дня рождения
um monte de páginas em branco.
Чистых семь дней прошло?
Querem contar com sete dias onde vão estar limpas?
Может быть, в то время, как была в "Чистых Подростках".
Talvez durante os teus dias de "Adolescente Limpa".