Что мне это не нужно translate Portuguese
442 parallel translation
Я знаю, что мне это не нужно.
Sei que não o quero.
Дело в том, что мне это не нужно.
Não preciso.
Все что мне нужно доказать, это то, что я не мог убить ее.
Tudo o que posso provar no entanto é que não era eu o querido dela.
- Но это не все, что нужно мне.
É tudo o que necessito.
Но не думаю, что мне нужно будет это делать.
Mas se calhar não vou ter de o fazer.
- Что это? Мне не нужно... - Я все еще начальник медслужбы.
- Não preciso de...
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tenho que te dizer uma coisa, mas não sei como.
Я объяснил, что это совсем не то, что мне нужно.
Expliquei-lhe que não era nada disso que queria.
Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались.
Porque pensei que tivesse algo a ver com seu artigo onde o chama de pirata traiçoeiro e gentalha curandeiro de verrugas que devia ser castrado para que seus genes não passem para futuras gerações.
Дорогой Хуан, я получил твое письмо, но это не то, что мне нужно.
Querido Juan, recebi a tua carta.
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно.
Jane, se não me amas, mais vale carregar no gatilho, porque, sem ti, também não quero viver.
Разумеется, я подумал, это значит, что мне не нужно мыться, но доктора сказали мне правду.
Achei que significava que não precisar de tomar banho mas os médicos contaram-me a verdade.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Bem, depois de assistir esse programa, decidi que precisava de um tempo em que não nos veríamos.
- Почему бы тебе не присоединиться к нам? - Знаешь, это последнее, что мне сейчас нужно...
Na verdade não gostaria...
Офигенно! Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека. Вы помните, что вас подстрелили?
Quer dizer que tive o meu rim removido, atrás de uma perua e tu estavas a fingir?
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
O que gosto mais depois de me ter licenciado é andar fugida ao cobrador de empréstimos estudantis.
Это не то что мне нужно сейчас.
Não era disto que eu precisava, neste momento.
Я не думаю, что мне это так уж нужно знать, но...
Não sei se quero saber, mas se houver...
Боже помоги мне, не могу сказать но я уверен ребенка нужно выслушать, Томас а то об этом сразу все узнают, что мы замалчиваем это.
Deus me ajude, mas não sei. Porém, acho que a criança deve ser ouvida, Thomas, ou correrá por aí que você a silenciou.
- Но может план это не то что мне нужно!
- Talvez não precise de um plano.
Мне не нравятся ваши политические взгляды, но у вас есть страсть. Это то, что нужно Карлу Ли Хейли и, возможно, мне.
Não gosto da sua política, mas sem dúvida que tem garra, o Carl Lee precisa disso e, se calhar, eu também.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
O que tenho de fazer é telefonar-lhe, sentar-me diante dele e mostrar-lhe que não me incomoda minimamente.
На самом деле, не думаю что мне нужно продолжать это скрывать.
De facto, acho que não é preciso continuar a disfarçar mais...
День у меня сегодня с утра не задался, и последнее, что мне нужно, это участвовать в каком-то запутанном клингонском ритуале.
O dia não começou muito bem. E a última coisa que preciso é me envolver em algum obscuro ritual klingon.
Не нужно дуться из-за того, что мне это нравится.
Não vais fazer uma cena porque tenho vontade de me divertir.
Если это все, что мне нужно, просто слово, почему вы не скажете мне?
Se é tudo o que preciso, só uma palavra, por que você não me diz?
Знаешь что? Мне это не нужно.
Não preciso disto.
Не думаю, что мне это нужно.
Não preciso disso.
Послушай, Зак, я тут подумала и пришла к выводу, что мне все это больше не нужно.
Ouve, Zack, estive a pensar. Lamento. Isto já não funciona para mim.
Наверное, вы не понимаете... ... но я наконец-то нашел то, что мне нужно для счастья, и это – не друзья.
Talvez vocês não percebam mas encontrei o que precisava para ser feliz.
Я не могу больше терпеть. Мне нужно что-то сделать с этой рукой.
Tenho que cuidar desse braço.
Как-будто.. мне нужно что-то делать и если я это не выпущу наружу, я взорвусь.
Como se eu tivesse que fazer algo e se não o fizer, eu expludo.
Понимаете, моя семья - мы не то, что бы обычные прихожане. Но я знаю, что подобные места должны помогать чувствовать себя лучше, и это то, что мне нужно.
Você ve, minha familia- - nós não somos muito religiosos mais eu sei que lugares assim supostamente te fazem se sentir melhor e eu realmente preciso disso.
Не знаю. В тот момент, это казалось тем, что мне нужно сделать.
No momento, pareceu-me o mais acertado.
Нет, я не помню твоего имени. Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Tudo o que preciso de saber acerca de si é que infringiu a lei.
Возьмите оружие, майор. Отличный человек - это не то, что мне нужно.
Um bom homem, não é o que eu preciso.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Kevin, sei que este não é o momento certo para dizer-te isto, mas eu não mijei até agora.
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
Eu não tenho o meu pagamento todo porque eu tive que ir... ao encontro de pais e professores esta semana.
И хорошие новости - мне не нужно платить тебе выходное пособие, потому что это неправомерное поведение. Так что уйдёшь и всё по-быстрому.
A boa notícia é que nem te vou pagar porque é por justa causa, por isso podes ir-te já embora.
Это совсем не то, что мне сейчас нужно.
Isso é mesmo o que não preciso de ouvir.
Да, но не может быть, что ей это нужно так же сильно, как мне.
Sim, mas de certeza que ela não quer tanto como eu.
Это было просто кое-что, что не вполне складывается и мне нужно удостовериться.
... e preciso estar segura.
Не думаю, что тебе это нужно. Да нет, мне нужно, нужно!
- Não acredito que queira isso.
- Это всё, что мне было нужно. Рэй? - Не возражаю.
- Era só isso que precisava, certo?
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
Послушай, это немного нехорошо, так как мы только что познакомились, но я все же спрошу. Мне нужно отъехать на полчаса. А ни муж, ни мама еще не вернулись.
Isto é uma pergunta um pouco estranha dado que nos conhecemos há pouco, mas estava a pensar, vou só sair por meia hora porque o meu marido e a minha mãe ainda não voltaram.
- Я знаю, что ты продаешь, мне это не нужно.
Não quero comprar.
Послушайте, мне нужно, чтобы вы пообещали мне, что никому не расскажите об это. Никому.
Preciso que me prometa que não conta a ninguém sobre isto, a ninguém mesmo.
Мне нужно тебе сказать сейчас, потому что не знаю, сколько можно будет это держать.
Tenho de te dizer isto agora pois não sei quanto tempo mais consigo aguentar.
Это не то, что мне сейчас нужно.
Dispenso essas gracinhas!
Ты уверен, что мне не нужно это переигрывать?
Tens a certeza que não tenho que tocar outra vez?