English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что нам нужно поговорить

Что нам нужно поговорить translate Portuguese

134 parallel translation
Чак, я думаю, что нам нужно поговорить о завтрашней ночи.
Diz, Chuck, penso que deveríamos estar juntos amanhã à noite.
И я определённо считаю, что нам нужно поговорить об этом.
E penso definitivamente que temos que falar sobre isso.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
No outro dia, quando disseste que querias falar comigo podes dizer-me se é uma boa ou má notícia?
Если Престон зайдет... дайте ему это... и передайте, что нам нужно поговорить, ОК?
Se o Preston passar por cá..... dê-lhe isto e diga-lhe que precisamos de conversar, está bem?
Слушай, я тут подумал и понял, что нам нужно поговорить.
Escuta, estive a pensar, e precisamos mesmo de falar.
Слушай, я тут подумал и понял, что нам нужно поговорить.
Escuta, tenho estado a pensar. "Precisamos de falar."
Пожалуйста. Извини, я просто чувствую, что нам нужно поговорить.
Desculpa, sinto que não falamos há uns tempos.
Я подумал, что нам нужно поговорить.
Achei que tinhamos de falar.
Что ж... мои адвокаты сказали, что нам нужно поговорить.
Então... os meus advogados disseram que temos de falar.
Джейкоб сказал, что нам нужно поговорить с Локком.
O Jacob diz que temos de falar com o Locke.
Но я надеялся, что после всего случившегося мы сможем провести день вместе, потому что нам нужно поговорить.
Mas espero que depois possamos passar o dia juntos. Porque realmente, devíamos conversar.
Барт позвонил и сказал, что нам нужно поговорить и мы должны встретиться в здании...
O Bart ligou-me e disse-me que precisávamos de falar, que tínhamos de nos encontrar no edifício.
Я отпугнула тебя, когда сказала, что нам нужно поговорить?
Ficaste assustado quando te disse que nos diviamos encontrar para conversarmos?
Простите, что побеспокоил, но нам нужно поговорить. Хорошо.
- Desculpe, mas temos de falar.
Нам нужно поговорить. Я должен сказать что-то важное.
Quero falar contigo, porque tenho uma coisa importante a dizer-te.
Слушай, нам с Кентом нужно поговорить, так что...
Ouça. O Kent e eu temos de falar, por isso, por favor...
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Mas tem de se lembrar, depois de Deus ter criado o homem, Ele criou a Eva porque Ele sabia que todos precisamos de alguém para conversar alguém para ajudar a carregar o fardo.
Нужно поговорить о том, что нам делать.
Faith, precisamos falar do que vamos fazer.
Скажи Артуру, что нам нужно с ним поговорить.
Diga aos membros da Junta que precisamos de falar, agora.
Прежде чем мы зайдём слишком далеко сегодня, есть кое-что о чём нам нужно поговорить. Все знают о чём. Это в воздухе.
Agora, pessoal, antes de seguirmos em frente hoje, há algo sobre o qual temos de que falar.
вина, гнев по отношению к нашим любимым- - вот почему мы воображаем духов- - от Девы Марии до наших дорогих усопших- - потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
Culpa, ira contra os teus parentes. Por isso năo podemos compartilhar. Da Virgem Maria até aos nossos entes queridos.
Нам нужно с тобой о многом поговорить- - ты видел, что я включил знак "Пристегните ремни"?
Temos muitas coisas para conversar- - Não viste que acendi a luz para pôr o cinto de segurança?
Так что, по-моему, нам нужно поговорить.
Por isso, acho que temos de falar.
Я просто хочу сказать что есть несколько правил о них нам нужно поговорить, ок?
Está combinado. Mas temos de conversar sobre algumas regras de base.
Простите, что так заходим, но нам очень нужно с вами кое о чем поговорить.
Peço desculpa por aparecermos assim, mas precisamos de falar consigo.
А что, думаешь, нам сначала нужно попробовать поговорить об этом?
Devíamos experimentar primeiro um conselheiro matrimonial?
Случилось что? Нам нужно поговорить.
Precisamos de falar.
€ не одену его мне нужно в больницу ты знаешь, нам нужно поговорить что?
Eu não vou usar isto. Oh, eu tenho de voltar para o hospital. Sabes, nós precisamos de lhes dar alguma privacidade.
Нам нужно поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
Precisamos de falar sobre a noite de ontem.
Теперь нам нужно поговорить немного о ближайших месяцах, - и о том что должно случиться.
Devíamos falar sobre os próximos meses, e o que vai acontecer.
Нет... Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Não... acho que deveríamos conversar sobre o que ouviste sobre mim, se quiseres.
Знаешь, Дэн, наверное, нам с тобой нужно поговорить наедине, обсудить, кто и что кому сказал, и почему пришлось так поступить?
Sabes, Dan, talvez eu e tu devêssemos falar em privado, para discutir quem disse o quê a quem e porque se sentiram forçados a dizê-lo?
Нам нужно поговорить о том, что произошло у вас с тем парнем.
Temos que conversar sobre o que aconteceu com aquele rapaz.
- Вообще-то нам нужно поговорить. Я должна рассказать тебе, что думаю об этом.
- Na verdade, precisamos conversar, preciso ser honesta em como me sinto sobre isso.
Слушай, нам с тобой нужно поговорить о том, что ты не рожаешь мне сына.
Então, ouve. Precisamos de ter uma conversa sobre tu não me dares um filho.
Думаю, нам нужно поговорить насчет того, что произошло.
Acho que devíamos falar sobre o que aconteceu.
Я попросила о возможности поговорить с вами, потому что нам нужно, чтобы вы кое-что сделали для нас.
Pedimos para falar consigo porque precisamos que nos faça uma coisa.
Прости что отвлекаю, но нам нужно поговорить.
Desculpa incomodar, mas temos de conversar.
Нам нужно поговорить насчет того, что я видела.
Precisamos de falar sobre aquilo que eu vi.
Нам нужно поговорить с ней, Убедись, что она всё ещё жива.
Precisamos de falar com ela, portanto certifica-te que permanece viva.
- Как ты думаешь.. .. может, нам нужно поговорить о том, что все это значит?
Achas que devíamos falar sobre o significado disto?
Вау. Серьезно, нам нужно поговорить об этом потому что я не могу работать при такой враждебности.
A sério, temos de discutir isto porque não posso trabalhar com esta hostilidade.
Послушай, нам нужно поговорить, тебе и мне, о том, что именно входит в твои обязанности. Ну, конечно, не после этого представления. Хорошо.
- Muito menos depois desse desempenho.
Хорошо, потому что нам с тобой нужно поговорить.
Óptimo, porque temos de ter uma conversa.
Нам нужно поговорить об этом когда ты вернешься домой потому что что-то должно измениться.
Quando chegares a casa, temos de falar sobre isto, porque alguma coisa tem de mudar.
Нам с Ташей нужно поговорить. Что происходит?
A Tasha e eu, precisamos mesmo de conversar.
Ну, нам нужно только поговорить с ним, так что...
Só preciso de falar com ele.
Ну, извините, что просто появляюсь вот так, но нам нужно поговорить.
Sinto muito em aparecer assim, mas... precisamos conversar.
Есть кое-что, о чем нам нужно поговорить.
Quero falar contigo sobre uma coisa.
Кое-что произошло, и нам нужно поговорить с тобой об этом.
Aconteceu uma coisa e precisamos de falar contigo.
Нам нужно поговорить о том, что ты просил меня сделать.
Precisamos conversar sobre aquela coisa que fiz para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]