English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что у нас есть шанс

Что у нас есть шанс translate Portuguese

93 parallel translation
Гас говорит, что у нас есть шанс изменить положение вещей здесь.
Ele quer dizer que temos de mudar as leis por aqui.
Так что у нас есть шанс.
Então, eu acho que vamos ver.
Пожалуйста, скажи мне, что у нас есть шанс.
Por favor, diz que temos hipótese.
Я бы шагу к нему не сделала, если бы знала, что у нас есть шанс.
Não teria feito isso, se achasse que a nossa relação podia resultar.
Ты правда считаешь, что у нас есть шанс?
Achas mesmo que temos alguma hipótese?
Ты действительно думаешь, что у нас есть шанс добраться туда, где находятся Другие?
Tu pensas mesmo que vamos adivinhar onde os outros estão?
Я не знаю на что у нас есть шанс, Саид, но мое направление по компасу - это единственное что у нас есть.
Eu não sei se vamos, sayid, As as coordenadas são as únicas coordenadas que temos.
Ким думает, что у нас есть шанс.
- Kim acha que temos chance.
Я рад, что у нас есть шанс, узнать друг друга получше.
Ainda bem que temos esta oportunidade para nos conhecermos melhor.
Просто хочу удостовериться, что у нас есть шанс.
Só quero certificar-me de que temos uma possibilidade.
Это значит что у нас есть шанс.
Que temos uma chance.
Я вижу в этом только возможность поговорить с вами, и убедить в том, что у нас есть шанс изменить положение вещей.
Eu vejo isto como a única oportunidade para falar consigo para convencê-lo de que temos uma hipótese para mudar as coisas.
Я действительно думал, что у нас есть шанс поменять всё.
Eu pensava mesmo que tinhamos uma hipótese de mudar as coisas.
Ну, Джерси, тогда я рад, что у нас есть шанс попрощаться правильно.
Bem, Jersey, estou contente por termos tido esta oportunidade.
Это означает, что у нас есть шанс.
Significa que temos uma hipótese.
потому что я действительно чувствую, что у нас есть шанс даже после всего, что случилось.
Realmente penso que temos uma hipótese. Mesmo depois de tudo o que aconteceu.
Ладно, что ж, они сделали перерыв, так что у нас есть шанс зайти сюда и переговорить.
Eles fazem uma pausa, o que nos permite conversar.
Давай обсудим, как доказать их сговор, потому что у нас есть шанс избавиться от обвинения в убийстве раз и навсегда.
Vamos ter de falar acerca da maneira como vamos provar a conspiração porque é a nossa hipótese de nos livrarmos desta queixa de homicídio de uma vez por todas.
Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
A História americana prova que toda a gente tem hipótese de ganhar. Nunca ouviram falar de Valley Forge ou de Bunker Hill?
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
Acha mesmo que tem hipótese contra nós, senhor'cowboy'?
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс...
Graças a Deus. Hum... Tens um pouco...
Потому что, теперь у нас есть шанс вытащить Вас, хороший шанс.
Agora temos uma hipótese de tirá-lo daqui.
Может, тысячи две. - Но у нас есть шанс, что совет школы...
Talvez duas mil libras, mas há boas hipóteses do júri de selecção...
В конце концов, она почувствовала, что у нас есть последний шанс всё изменить.
Finalmente, sentiu que havia uma última possibilidade de mudança.
Вообще-то, я звонил моему Капитану... и сказал, что мне все равно, насколько растет преступность там. Этого удивительного человека... и у нас есть шанс на продолжени. Я встретил эту женщину.
Por acaso, liguei ao meu capitao e disse-lhe que nao me interessa que o crime lá esteja a crescer, pois conheci uma mulher.
С тех пор, как вы пришли,... я начала думать, что, возможно, у нас есть шанс прекратить это. Измениться.
Desde que vieste, acho que talvez tenhamos oportunidade de corrigir isso, de reconstruir.
Нет, у этих людей есть только один шанс, как и у всех нас только один шанс в борьбе с Приорами .. это показать им, что мы не примем Орай как Богов!
Não, a única hipótese que eles têm, que qualquer um de nós tem contra os Priores, é mostrar-lhes que não aceitaremos os Ori como deuses.
Я могу сказать вам следующее... до сих пор, вы все совершали невероятные вещи, и я верю, что даже перед лицом неопределенного будущего, пока мы остаемся вместе, у нас есть шанс продолжить это.
Uma coisa vos digo. Até agora, todos conseguiram feitos extraordinários e acredito que, mesmo enfrentando um futuro incerto, desde que nos mantenhamos unidos, continuaremos a fazê-lo.
Потому что хотел, чтобы ты верила, что у нас есть чертов шанс.
Porque queria que acreditasses que tínhamos uma hipótese.
Да. Потому что, если это он, то у нас есть неплохой шанс вернуть их назад.
Porque se for ele, talvez possa comprar a libertação.
Ну, нет, но я думаю, у нас есть шанс сделать это судьбоносным приключением, и я думаю что мы в этом нуждаемся.
Temos a oportunidade de mudar a vida com esta experiência. Acho que precisamos disto!
У нас есть все основания полагать, что этот список оперативников "Фулкрума." Это может быть наш единственный шанс выявить двойных агентов в наших рядах.
Temos razões para acreditar que a lista é de agentes Fulcrum. Esta pode ser a nossa única hipótese de descobrir quem são os agentes corruptos. Fantástico.
- Это единственный шанс, что у нас есть.
- É a única chance que temos.
Лоретта, я пришел сюда, думаю, что у нас ещё есть шанс.
- Por que não? Loretta, vim aqui querendo acreditar que ainda tínhamos uma oportunidade.
Благодаря ребенку у нас есть даже шанс, что нас посадят в лодку и отправят в Бразилию.
Com o bebê, eles podem nos levar de canoa para o Brasil!
Нет, в связи с отсутствием Шоу, у нас отличный шанс проникнуть и достать всё, что у него есть на нас.
- Não, como o Shaw não está cá, o melhor que temos a fazer é infiltrarmo-nos e recuperar tudo o que ele tem sobre nós.
С того момента мне кажется, у нас есть шанс наконец стать командой с лучшими костюмами, если мы избавимся от слабого звена, очевидно, что это Леонард в роли Супермена.
Por falar nisso, estou a lembrar-me que talvez tenhamos uma oportunidade de finalmente arrecadar o prémio de Melhor Fato em Grupo se reforçarmos o nosso elo mais fraco, que, claramente, é o Leonard vestido de Super-homem.
Так что сейчас у нас есть шанс, потому что... потому что передача данных требует большую часть его мощности.
- Quando foi activado na primeira vez. Então agora temos uma oportunidade porque... - A transferência pode estar a ocupar grande parte da potência de processamento.
У нас есть психологический профиль, Есть шанс 43.2 % Что в стрессовой ситуации он попытается украсть чьи-то документы.
Apesar do seu perfil psicológico, existe 43.2 % de probabilidade que, sob extraordinárias circunstâncias, possa estar disposto a roubar a identidade de alguém.
Пока Тэмми не сделает ничего, что могло бы его обозлить, у нас есть шанс.
Desde que a Tammy não faça nada para contrariá-lo, talvez tenhamos uma hipótese.
У нас есть шанс, что мы поймаем ее на улице.
- Ela ainda pode estar lá fora.
Клаус должен умереть, у нас наконец-то есть шанс прикончить его. Так что ты не выдашь себя полиции.
O Klaus tem de morrer, e finalmente temos uma oportunidade de matá-lo, portanto não vais entregar-te.
Но мне кажется, что если у нас есть шанс, то почему бы им не воспользоваться?
Só acho que devíamos fazer a tentativa, está bem?
У нас с тобой есть шанс быть среди тех людей, что могут устроить такую дискуссию.
Tu e eu temos a oportunidade de estar entre as poucas pessoas capazes de construir esse debate.
Это говорит лишь о том, что у всех нас есть шанс на что-то хорошее.
Só para mostrar que todos temos que deixar espaço para incidentes felizes.
Еще нет, но если убийца был в том списке, что вы мне дали, у нас есть неплохой шанс, что он уже в системе.
- Ainda não. Mas se o assassino estiver na lista que me deu há uma grande probabilidade de já estar no sistema.
И у нас есть шанс не волноваться о том, что может случиться, шанс быть подготовленными к любой неожиданности...
Temos a hipótese de não precisar preocupar-nos. A hipótese de estarmos preparadas se o pior acontecer...
Сейчас у нас есть шанс что-то сделать.
Temos a oportunidade de fazer alguma coisa.
Ну что ж, если он её не раскрыл, у нас все еще есть шанс поймать этого парня.
Bem, se ele não a descobriu, ainda temos uma hipótese de apanhá-lo.
Единствееный шанс, который у нас есть. нужно спровоцировать ее, чтобы вызвать что-нибудь...
A nossa única hipótese com ela é provocá-la, despoletar algo...
Есть хоть какой-то шанс, что у вас есть свободная комната для нас?
Por acaso não tem um quarto a mais para nós?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]