English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что я сказал

Что я сказал translate Portuguese

18,676 parallel translation
Вы ведь слышали, что я сказал?
Por acaso ouviu o que eu disse?
Ты вообще думала о том, что я сказал тебе о Каине и Авеле?
Achas que tudo o que disse sobre o Cain e o Abel?
Слушай, мне жаль, что я сказал тебе, что мама выбрала для тоста меня, а не тебя.
É só que... Sempre tive uma relação especial com ela.
Этого бы никогда не произошло, потому что я сказал ей, что как только получим информацию, сразу покинем страну.
Isso nunca iria acontecer, porque assim que tivéssemos essa informação, teríamos que deixar o país.
Потому что я сказал так
Porque eu disse que sim.
Я сказал доктору, что пил таблетки.
Eu disse ao médico que tomei os meus comprimidos para o coração.
Я тебе сказал, что случится, если не появишься.
Disse-te o que acontecia se não aparecesses.
Знаете, что он мне сказал, когда я спросил, как мне с вами работать?
Sabe o que ele me disse quando lhe perguntei como deveria lidar consigo?
Я сделал то, что ты сказал.
Fiz o que me pediu.
Я понял, что так этого и не сказал, но спасибо тебе.
Ocorreu-me agora que ainda não o disse mas... obrigado.
Я бы сказал, что это будет быстро и не больно, но...
Quem me dera poder dizer que ia ser rápido e indolor, mas...
- Я не сказал, что это нормально.
- Eu não disse que achava bem.
Ты сказал, что будешь держаться в стороне, чтобы я сделала то, что собиралась.
Disseste que ias ficar afastado para eu fazer o que tinha a fazer.
Я сказал, что сам все испортил, и ты меня бросила.
Disse-lhes que fui eu quem estragou tudo, que terminaste comigo.
Я сказал, что заболел.
Avisei agora que estou doente.
Ты сказал мне что я тебе кое-кого напоминаю, когда мы познакомились.
Quando nos conhecemos, disse-me que lhe fazia lembrar alguém.
И я решил сделать ремонт в нашей большой ванной комнате. Ага, вот если бы кто-нибудь сказал тебе что это будет куда сложнее и дольше, чем это выглядело на Ютубе.
Pois, alguém podia ter-te dito que seria mais difícil e demorado do que parecia no YouTube.
Я сказал ей, что мы печём печенье.
Meu, o forno não funciona.
Слушай, я не уверен, что всё, что я сейчас сказал, имеет смысл, но... просто будь осторожным и уважительным.
Não sei se o que eu disse faz sentido... mas tem cuidado e sê respeitador.
После этого Марк сказал, что я не должен говорить с ним.
Depois disso, o Mark disse-me que não devia falar com ele.
Я сказал ей, что с мамой случилось несчастье.
Disse-lhe que a mãe tinha morrido num acidente.
Хотите, чтобы я сказал что-то безумное, а вы меня заберете.
Quer que eu diga uma loucura qualquer para me internar.
Я сказал шефу, что происходит и мы решили, что для меня будет лучше всего взять больничный, пока голова не прояснится.
Contei ao meu chefe o que se passa e achámos melhor pedir uma licença até pôr a cabeça em ordem.
Я не сказал, что разобрался со всем.
Eu não disse "tudo tratado."
Я же сказал, что не поеду.
Acabei de dizer-lhe. Eu não vou.
Что я тебе сказал?
O que foi que te disse?
Дорогой Стэн, я знаю, что сказал, что не против пропустить ту волну, но я проснулся пописать и понял, что не могу это сделать.
[ Santo Johnny - "Sleep Walk" ] Eu que disse que era na boa não surfar na onda que vai para fora, mas depois eu acordei para mijar e decidi que queria.
А я что, сказал, что нет?
O taxímetro fica ligado. Eu disse que não ficava?
Да, а я сказал, что даже лучшие пловцы тонут, а ты сказала мне, что у меня паранойя.
Sim, eu disse que os melhores nadadores se afogam e tu disseste-me que estava a ser paranoico.
Я ясно выразился. Я же сказал, что не хочу пачкать руки.
Eu disse-te que não queria sujar as mãos.
Зам генпрокурора ходил к директору, сказал ему, что я не могу контролировать тебя.
O Procurador-Geral Adjunto foi ter com o Director, disse-lhe que não te consigo controlar.
Это не возможно уточнить без дальнейшего анализа, но судя по оттенку и толщине жеста, я бы сказал, что использовали две разные ручки.
É impossível afirmar sem outra análise... mas com base na sombra e na espessura do traço, diria que foram utilizadas canetas diferentes.
Тогда Фрэнк сказал, что я должен заплатить, что этот шантажист не в себе, тот, кто не прислушивается к голосу разума.
Foi aí que Frank me disse que devia pagar, que o chantagista era maluco, alguém que não ouviria a razão.
Я только что говорил с одним из ваших клиентов, и когда сказал ему, что вы его больше не достанете... он запел совсем другую песню.
Falei com um dos seus clientes, e quando lhe contei que já não podia extorqui-lo, vamos apenas dizer que ele cantou muito melhor.
Сказал, что я унаследовал здание от дяди, скончавшегося год назад.
Disse que eu tinha herdado o prédio de um tio falecido há um ano.
Он сказал, что я не справляюсь, но это бессмыслица.
Disse que não estava bem, mas não faz sentido.
Йен сказал, что Скотт последнее время вёл себя странно, я просмотрел аранжировки его песен. и нашёл это.
O Ian disse que o Scott estava estranho recentemente, então verifiquei os arranjos que ele estava a fazer e encontrei isto.
Я использовала свою лучшую тактику убеждения, так что поверьте, если он сказал мне : "нет", то и Скотту он сказал тоже самое.
Usei as minhas melhores tácticas de negociação, por isso acredite-me, se ele me disse que não, definitivamente disse não para o Scott.
В уставе Випперснапс чётко прописано, что все участники – мужчины, но он сказал, что если я не допущу к участию девушку, он просто сменит название на Виппеснаперс.
O regulamento dos Whippersnap diz que o grupo é masculino, mas ele disse-me, se ela não pudesse entrar ele trocaria o nome para os Whippersnappers.
Я схватил его и сказал, что прослежу, чтобы Випперснаперс не заработали ни копейки, но я отпустил его, ясно?
Agarrei-o e disse-lhe que ia garantir que os Whippersnappers não ganhassem um tostão, mas deixei-o ir, está bem?
Судя по дегенеративным изменениям на руках и ногах, я бы сказал, что у неё был сильный артрит. Не думаете?
Pelas lesões degenerativas nas mãos e nos pés, diria que sofria de artrite crónica, não acha?
Так что когда я сказал ей, кто ты на самом деле...
Portanto, quando lhe contei quem a Joan é realmente...
Так когда ты сказал, что "мы" проверим все эти городские бумаги, имелось в виду, что это буду делать я.
Quando disseste que íamos ver os registos municipais, referias-te era a mim.
Я знаю только, что через два года после смерти моего отца Габриэль сказал Малие, что уезжает на материк работать на стройке.
Apenas sei que dois anos após a morte do meu pai, o Gabriel disse à Malia que ia trabalhar para as obras, no continente.
Учитывая планы путешествия, я бы сказал, что Луана был курьером.
Bem, acrescenta isto aos planos de viagem, e eu diria que o Sr. Luana era alguma espécie de correio de droga.
Я сказал, что хочу что-то сделать.
Disse que queria fazer alguma coisa.
Но я сказал, что сам со всем разберусь, потому что не хотел, чтобы она пострадала.
Mas, eu disse-lhe que trataria disso, porque não queria colocá-la em risco.
А что, если бы я тебе сказал, что есть возможность перенести эту метку на кого-то, кто заслуживает её немного больше?
E se eu dissesse que há uma forma de transferir essa marca para alguém mais merecedor?
Я сказал, что отдам вам все, что знаю о таблетках.
Eu disse que contaria tudo o que sei sobre os comprimidos.
А, да, я-я явно ошибся, когда сказал. что моя мать убивает людей.
Sim, obviamente foi um erro dizer que a minha mãe mata pessoas.
Я сказал ОБН, что не знаю тебя. Что ты делаешь...
- Disse à DEA que não te conheço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]