English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что я хочу сказать

Что я хочу сказать translate Portuguese

3,255 parallel translation
Это будет достойно вашего время когда вы слышите, то что я хочу сказать.
Vai valer a pena quando ouvir o que tenho a dizer.
Не хочешь услышать, что я хочу сказать?
Não queres ouvir o que tenho a dizer?
Вот, что я хочу сказать.
É isso que estou a dizer. Não.
Все, что я хочу сказать это то, что я видела твоих родителей.
Tudo o que te digo é que eu vi os teus pais.
Я хочу сказать, что ты должна сделать это в магазине специй с Розали.
Ouçam, só estou a dizer que devem fazer isso na loja de especiarias, com a Rosalee.
Я, я только хочу сказать, что Монро рассказал мне, что ты видела в магазине специй.
Só queria dizer, que o Monroe me contou o que viste na Loja de Especiarias.
Ты знаешь, я знаю, что я не справедливо вела себя с тобой эти последние несколько недель, и я просто хочу сказать, что сожалею.
Se não tivesse sido por si... Bem, as coisas estão a começar a ficar mais claras para mim. "Mais claras" pode não ser a melhor expressão, seja lá o que for.
Я хочу сказать, что дорогой брат, пора вернуться домой.
- O que estou a tentar dizer, querido irmão, é que está na hora de voltares a casa.
Я хочу сказать тебе, что полностью тебе доверяю.
O que quero dizer-te é que tenho fé total em ti.
- Я хочу сказать, что в жизни бывает не так уж много шансов.
- O que quero dizer é que tiveste demasiadas oportunidades na vida!
И, эм, что ж, я хочу сказать, если... Если тебе нужны деньги... или... что-то вроде денег в эти дни в городе, знаешь, пропан, еда, вода, оружие что ж, ты это получишь.
E, uh, bem, se.... se necessitares de dinheiro... ou... algo parecido que se utilize na cidade nesta altura, algo como propano, comida, água, uma arma bem, eu arranjo-te.
Самое простое - это сказать мне то, что я хочу знать, и вы можете идти в эту дверь, вы свободны.
O modo mais fácil é dizeres-me o que eu quero saber, sais por aquela porta e, estás livre.
Я кое-что хочу сказать тебе, Арлин.
Deixa que te diga uma coisa, Arlene.
Я хочу сказать что то очень важное.
Tenho algo importante para te dizer.
Ну, я хочу сказать, что он очень хороший.
O que quero dizer é que ele é simpático. Não pense demais.
Я лишь хочу сказать, что мы живём в мире, в котором завершение не обяз.... ательно.
Tudo o que estou a dizer, é que vivemos num mundo em que a conclusão nem sempre é uma op Ção. Certo!
Хочу сказать, что я благодарю провидение за то, что мой сын по счастливой случайности отправил всех служащих домой сегодня утром.
Só agradecerei a sorte que o meu filho teve de mandar todos os empregados para casa hoje. Obrigado.
Я хочу сказать, что иногда, когда мы находимся в незнакомом месте, или идем домой поздно, мы не держимся за руки.
Eu quero dizer que, às vezes quando estamos numa nova vizinhança, ou quando andamos à noite, nós não damos as mãos.
Я просто хочу сказать. что я, кстати, большой фанат.
Só queria dizer que sou um grande fã.
Я хочу сказать, что несмотря на твою одаренность, эта задачка может быть немного вне твой квалификации.
Só estou a dizer que, apesar dos teus muitos talentos, isto talvez seja um pouco fora da tua área de especialização.
Ребята, я хочу сказать вам кое-что.
Pessoal, há algo que vos quero contar.
Я не хочу сказать, что мое счастье в твоих руках.
Não que seja tua responsabilidade fazer-me feliz.
Я хочу сказать, что он не будет предъявлять обвинения.
Então, é assim que se resolve.
Я просто хочу сказать, что все это случилось, из-за того, что ты хотел убить его и этим сохранить себе жизнь.
Só estou a dizer. Da última vez querias matá-lo para te salvares a ti mesmo.
Слушай, я просто хочу сказать, что мне жаль.
Só quero pedir desculpas.
Послушайте, сэр, это было... Я просто хочу сказать, что... Я дала вам самые лучшие рекомендации.
- Só queria dizer que... eu passei-lhes a tua mais alta recomendação.
Чтобы они выслушали то, что я хочу им сказать.
Ouvirão o que eu quero dizer-lhes.
Я просто хочу сказать, что еще рано... исключать возможности
Só disse que é um pouco cedo para afastar outras possibilidades.
Я хочу сказать, я.. я даже не уверен что это по настоящему, но
Quero dizer, nem sei se é real, mas...
Я бы никогда не бросил тебя на полпути, но хочу сказать, что происходящее сейчас для меня неприемлемо.
Nunca o abandonaria no meio de um caso, mas quero que saiba que não concordo com o que se passa aqui.
Да, хочу сказать ему, что я в порядке.
Sim, eu quero dizer-lhe que estou bem.
Я просто хочу кое-что сказать тебе и я хочу, чтобы ты услышала, как я это говорю, хорошо?
Só queria dizer-te algo, e quero que o saibas da minha boca.
Я только хочу сказать, что было бы здорово сделать из одного стола целый бизнес.
Só acho que seria empolgante fazer de uma secretária um verdadeiro negócio.
Я хочу сказать, что я всегда преуспевал.
Sempre fui bom.
Я просто хочу сказать, что если мы не хотим провести остаток нашей жизни за этими дурацкими занятиями, тогда мы должны подумать, как использовать наши способности. Что, например, открыть фаст-фуд?
Estou só a dizer que a não ser que queiramos passar o resto das nossas vidas como merdas sem desempenho, que seria melhor pensar em fazer algo com nossos poderes.
Я только хочу сказать, что к Гианаполису Майк пойдет с тобой.
Só vim informar-te que o Mike vai contigo ver o Gianopolous.
Я хочу сказать, что мне понравилось работать с тобой.
Quero dizer-te que gostei de trabalhar contigo.
Знаешь, я хочу кое-что тебе сказать. Нечто, чего не говорил прежде.
Vou dizer-te uma coisa que nunca te disse antes.
Я лишь хочу сказать, что нам следует быть осторожней, ведь мы все еще в опасности.
Só estou a dizer que necessitamos de ter cuidado, porque não estamos ainda em segurança.
Я хочу сказать, мы можем объяснить ей что рана очень серьезная.
Quero dizer, tudo o que podemos fazer é explicar-lhe de que o ferimento é muito sério.
Я лишь хочу сказать, что раньше мы защищали лидеров, иностранных VIP-гостей и целостность экономики США.
O que estou a dizer é que costumávamos proteger líderes, dignitários estrangeiros, e a integridade da economia dos Estados Unidos.
Хочу сказать, хотел бы я думать, что вы, ребята, вместе, но если это не так, надеюсь, что вы делаете всё возможное чтобы это произошло, потому что... Потому что, вам повезло.
Gosto de pensar que vocês estão juntos, mas se não estiverem, espero que façam o possível para isso acontecer, porque... saiu-te a sorte grande.
Я просто хочу сказать, что считаю честью работать на первую женщину - кандидата на пост директора национальной секретной службы.
Posso dizer que é uma honra trabalhar para a primeira mulher a ser DCS?
Я хочу сказать, что парнишка проиграл две очень дорогие гонки подряд, и когда я надавил на него,
Quero dizer, este miúdo perdeu duas grandes corridas, uma atrás da outra, portanto, quando o pressiono,
Я просто хочу сказать, что считаю честью работать на первую женщину-кандидата на пост директора Национальной Секретной Службы.
Posso dizer que é uma honra trabalhar para a primeira mulher a ser DCS?
Я знаю, и есть кое-что, о чём я хочу сказать тебе.
Eu sei, e há coisas que ainda te quero dizer.
Я хочу сказать, что кто бы это ни был, он знал достаточно, чтобы заставить Сажади поднять рубашку, чтоб они могли проверить его на наличие взрывчатки.
Estou a dizer que quem quer que tenha sido sabia o suficiente para que o Sajadi levantasse a camisa, e verificassem se ele tinha explosivos.
Я просто хочу сказать, что, ну. нейронный интерфейс весьма сложный
Só estou a dizer que a interface neural é bem sofisticada.
Я лишь хочу сказать, что ты его починишь.
Vai arranjar aquilo. E não digo mais nada.
Что я могу сказать? Я хочу вернуть Элайджу.
O que posso eu dizer?
Хочу сказать, я был в шоке, узнав, что эта картина тоже выставлена.
Confesso que me surpreendi ao saber que este quadro

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]