Чудаков translate Portuguese
53 parallel translation
- Тех чудаков в магазине!
- Para aqueles estranhos da loja do isco!
Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
Afirmando assim, a minha posição social.
Но, блин, каждый следующий день - это всего лишь очередной день, когда тебя могут украсть маленькие серые ребята из космоса, так почему бы не побеспокоить нескольких чудаков из ЦРУ?
Mas como todos os dias são iguais, vou ser raptado por um grupo de tipos cinzentos, quem se preocupa com alguns espiões da CIA?
- Там полно чудаков.
- Esse sítio está cheio de doidos!
Я - Эл Харрингтон, президент и гендиректор "Империи чудно болтающихся... чудаков с длинными надувными руками и пакгауза Эла Харрингтона"!
Sou o Al Harrington, presidente da loja Bonecos Insufláveis Bem Loucos.
Благодаря нечаянной отгрузке мои прилавки ломятся... от чудно болтающихся чудаков с длинными надувными руками, и я готов отдать излишки вам!
Graças a um erro de entrega, estou com o armazém sobrecarregado. Por isso estou a dar um desconto enorme a vocês!
Так езжайте прямо сейчас в "Империю чудно болтающихся чудаков... с длинными надувными руками и пакгауз Эла Харрингтона" - второй поворот на Викапог!
Então venha até a loja de bonecos insufláveis bem loucos! Estamos à sua espera!
У меня десятки заявлений от чудаков, где говорится, что мы арестовали не того парня.
Recebo dezenas dessas todos os dias, a dizer que prendemos a pessoa errada.
- Облом. Кучка чудаков-хиппи.
Só uns hippies doidos.
По улицам ходят миллионы чудаков.
Há milhões de pessoas esquisitas por aí.
Я тут застрял в студии с кучкой каких-то чудаков.
Estou aqui no estúdio com um bando de cromos.
Ўтат самых могущественных чудаков в јмерике?
Os estranhos mais poderosos da América?
Мы играем в чудаков.
Estamos a ser idiotas.
Не уродов, а чудаков.
Não, idiotas não. Geeks.
Извините, но если честно, мне будет не совсем комфортно в компании голых чудаков.
Lamento, mas eu não me sinto confortável em estar ao lado de outros gajos nus. Isto chama-se :
Пит Сигер и группа играющих на банджо чудаков из верхней долины Гудзона Напомнили нью-йоркцам что если мы загрязним воды Гудзона то источник питьевой воды для Нью-Йорка будет уничтожено.
Pete Seeger e um monte de jogadores'Banjo Hudson Valley lembre-se que se o Hudson'está contaminado área divisor de águas "
Кто-нибудь из вас, чудаков хочет купить мое нижнее белье?
Algum dos esquisitóides quer comprar a minha lingerie?
Ты говоришь как один из этих чудаков, которые против вакцинации.
Parece os fanáticos das vacinas.
Терпеть не могу чудаков.
- Não suporto gente estranha.
Я тебя умоляю, это место - Мекка для психованных чудаков.
Por favor, este sítio é uma Meca para loucos psicóticos.
Это похоже на шоу чудаков.
Isto é uma completa loja de aberrações.
Знаете, я правда думаю, что там куча чудаков, готовых протянуть Ронни руку помощи, потому что он официально отчаянный человек.
Espero que não haja mais nenhum idiota disposto a ajudar o Ronnie, pois ele é oficialmente um homem desesperado.
К вам тут пара чудаков.
Estão aqui uns anormais para lhe falar.
Но, послушай, ты слишком остро реагируешь. Даже если ты развивал это для таких чудаков, как мы, а я сомневаюсь в этом, никто не захочет купить компьютер.
Mesmo que desenvolvesses isto para maluquinhos como nós, e duvido que o faças, ninguém quer comprar um computador.
Возвышение Чудаков.
Ascensão dos Esquisitos.
Я хочу сказать, когда я первый раз вас встретил Я думал, что вы просто кучка чудаков.
Não preciso de pensar que és perfeita.
На сегодня мне чудаков без рубашек достаточно.
Já vi muitos sem camisas por um dia.
Просто в мире слишком много чудаков с богатым воображением, вот, что случилось.
Um bando de malucos com imaginação muito fértil.
Нет, если конкурс - сборище старушек и чудаков.
Não se os teus competidores forem velhas e pessoas esquisitas.
Глядя на Мэнни в окружении чудаков и их странных тортов, я начала понимать, что Джей был прав.
Ver o Manny lá em cima com os desajeitados e os seus bolos, comecei a achar que o Jay tem razão.
Мы также определили, что жители этой планеты выбирают в лидеры чудаков, или тех у кого избыток растительности на лице.
Também deduzimos que as pessoas deste planeta escolhem líderes de acordo as excentridades e a profusão dos seus cabelos faciais.
Если я знаю этих ЧУДАКОВ, а я сам такой-же ЧУДИЛА, они просто хотят затащить меня в свой дурацкий клуб и потратить моё время на кучу вопросов. Давайте покончим с этим.
Conhecendo estes palhaços, e eu sou um deles, só me querem levar para a sede e desperdiçar o meu tempo, portanto vamos despachar isto.
Но нынешние дети выращены под влиянием компьютерных игр мгновенных сообщений и хрупких чудаков
Mas os miúdos de hoje, criados num clima de jogos de video e mensagens instantâneas, são esquisitóides frágeis.
То есть, всяких чудаков и уродов.
Doidos e aberrações, portanto.
Ну, прям шоу чудаков.
É um espetáculo de aberrações.
Поэтому я решила собрать свою собственную коллекцию чудаков.
Por isso decidi começar a minha própria colecção de curiosidades.
Без обид, но чудаков вроде тебя.
Sem ofensa, mas pessoas raras como você.
Вот что происходит, когда парня преследует кучка чудаков в перьях в грузовике.
É o que acontece quando um tipo é perseguido por um bando de esquisitos numa carrinha coberta de penas.
Пока весь мир утопал в эйфории, пара аутсайдеров и чудаков увидели то, что другие не могли.
Enquanto o mundo inteiro festejava à grande, alguns outsiders e cromos viram o que mais ninguém viu.
Я встречала много чудаков, зацикленных на контроле, да я и сама такой была, но рядом с вами я просто дилетант.
Conheci muitos controladores loucos na minha vida, na verdade, achava que era uma, mas tu fazes-me parecer uma amadora.
Я знаю, сама виновата, что выбрала в мои миньоны идиотов и чудаков, но ты, безусловно, самая идиотская и странная и я виню тебя больше любой из них в том, что не нашла способа гарантировать что я сохраню мое президентство сегодня.
Sei que a culpa é minha por escolher idiotas e taradas para serem as minhas cópias, mas tu és de longe a mais idiota e mais tarada, por isso culpo-te mais a ti que a elas por não achares um modo de garantir a minha presidência.
Если не считать тех чудаков.
Aqueles dois chegaram primeiro.
Клетка для чудаков.
La Cage aux Folles.
Морская полиция объединилась с кучкой чудаков.
O NCIS está se a juntar-se com desmiolados.
Вы у "Чудаков".
Você está entre os Odd Fellows.
Супруга одного из "Чудаков" без ума от Фаберже.
Um dos Odd Fellows tem uma esposa que é obcecada por Fabergé.
Там, откуда я родом, таких чудаков зовут чинодралами.
Ora, no sítio de onde eu venho, chamamos a um tipo destes um "jobsworth."
Мир полон чудаков.
O mundo está cheio de excêntricos.
Федерального Резервного банка, и один из чудаков, которые хранят сбережения всей своей жизни, в странных Местах, в случае Мистера Панкейка, в полизтиленовоМ Мешке, являющиМся его постоянныМ спутникоМ.
No seu caso, fá-lo num saco de plástico, seu fiel companheiro.
Агентство мельчает. Группа чудаков.
Os psiquiatras da Agência.
И потом, когда папа умер и я была собакой, и всё было безнадёжным, появилась ты с армией чудаков и всех спасла.
- Acabei de te dar 4 milhões de dólares. - Como? Através do telefone.