English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чудесным

Чудесным translate Portuguese

275 parallel translation
Я поздравлял вашего мужа с его чудесным вчерашним спасением.
Estava felicitando a seu marido pelo milagre e ontem à noite.
Однажды Техас станет чудесным местом для жизни.
Um dia o Texas será um belo sítio para se viver.
Он был чудесным человеком мужчиной кристальной честности.
Era um ser humano lindo... um homem totalmente íntegro.
Скажу маме, что ты считаешь его чудесным.
Às vezes pergunto-me o que será tão interessante em ti.
Все это не покажется тебе столько чудесным, если наш отчет для капитана будет не готов по его требованию. А он скоро потребует.
Não se o relatório não estiver pronto quando o Capitão pedir, o que não deve tardar nada.
Твой план сработал чудесным образом.
O teu plano correu como um milagre.
Чудесным плотным пыжом из пакли.
Com uma bela e grossa bucha de estopa.
И таким образом, одним чудесным солнечным днем 1850 года...
E assim, num belo dia de sol em 1850...
Трудно поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами лица.
É difícil de acreditar que sejas polaca... com o teu alemão perfeito e a tua aparência... tua pele branca, a forma do teu rosto.
Их подобрал корабль "Северная звезда", который появился здесь чудесным образом.
O salva-vidas "Estela del Norte"... chegou milagrosamente a Ancona.
Можете пользоваться. Я восхищался этим чудесным пейзажем.
Isso permite-me ter conhecimento com esta admirável paisagem.
Да какого черта, простое солнце может сделать любой день чудесным.
Ora, é um milagre o sol nascer todos os dias.
Ты познакомишься с чудесным человеком.
Vais conhecer um tipo fantástico.
Я чувствую себя слепцом, который чудесным образом прозрел. Большое спасибо, падре.
Sinto-me como um cego que recupera milagrosamente a vista.
Спасибо, но мне вовсе не обязательно быть чудесным.
Não era necessário estar maravilhoso.
Я до сих пор сбит с толку его чудесным спасением.
Ainda fico perplexo com a sua milagrosa fuga.
И, когда я вернулся в квартиру, Пекита, вероятно испугавшись взрыва, чудесным образом была уже там.
E quando voltei a casa, a Paquita, talvez assustada pela explosão, tinha regressado miraculosamente!
Крис был чудесным братом, и нам всем его не хватает, но жизнь не закончилась.
O Chris era um irmão fantástico e todos sentimos falta dele, mas não podes parar de viver.
... "Мы были спасены чудесным образом в 0 часов птицей-мутантом, помесью коалы с рыбой".
'Fomos salvos há última da hora...''por um peixe transformado numa ave'
А раз ты - самая красивая из нас, да еще и с чудесным характером, то эта задача тебе по силам.
Já que és cinco vezes mais bonita do que nós e és a mais amorosa, recai sobre ti a responsabilidade de termos um futuro melhor.
Он был хорошим мужем и чудесным отцом.
Era um bom marido e um pai maravilhoso.
Я знакома с чудесным министром.
Conheço um bom sacerdote.
Машина горит хотя как-то эта дорогая покраска защищена Чудесным воском!
O carro está a arder, porém, a sua dispendiosa pintura é protegida pela Miracle Wax.
Если хочешь, попробуем ещё раз сделать твою жизнь чудесным сном, с деньгами, друзьями, Софией или любой другой девушкой.
Se quiseres podemos tentar de novo, fazer-te viver um belo sonho,... Só tens que pedir.
А в это время Шарлотта наслаждалась чудесным вечером с Капоте Данканом.
Entretanto, Charlotte York estava a passar a mais agradável das noites com Capote Duncan.
Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства.
No entanto, milagrosamente, Job ainda conseguiu manter a sua dignidade.
Почему же вы решили расстаться с таким чудесным даром.
Porque quer libertar-se desse dom fantástico?
Я посижу, а вы потренируйтесь на своих велосипедах пока я буду есть пиццу с чудесным сыром.
Está bem, nesse caso vou sentar-me aqui. Vocês podem voltar para as vossas bicicletas e eu fico aqui com a minha bem grande pizza de queijo.
Его раненая лапа чудесным образом зажила.
A perna dele sarou miraculosamente.
Божественная пища, которой Господь чудесным образом наделил странствовавших по пустыне израильтян.
Essa é a milagrosa comida de Deus para os Israelitas que estavam a morrer de fome.
Однажды чудесным весенним днём лёгкий ветерок будет ласкать твою щёку этим ветерком буду я, и я буду целовать тебя.
Se, daqui a anos, estiveres a passear num dia primaveril... e sentires uma brisa quente a acariciar-te o rosto... essa brisa quente serei eu a dar-te um beijo.
Централизация чудесным образом увеличивает прибыль.
Quando estiver tudo centralizado, vai ficar espantado com os lucros.
Ваш доктор обнаружит, что чудесным образом вылечил его.
Seu Doutor irá descobrir que ele fez uma recuperação milagrosa.
Он похищенный пришельцами, которого вернули после отвратительных процедур, изменивших его. И кто чудесным образом вернулся в так называемом прекрасном здравии, когда его тело полностью сбросило кожу.
Foi raptado e devolvido depois de lhe terem feitos várias operações, e recuperou miraculosamente a saúde depois de ter largado a pele.
Это никак не делает его менее чудесным, верно?
Seja como for, continua a ser um milagre.
да нет но трудно все время быть чудесным постепенно мне начинало казаться, что Энджи - не совсем то, что мне надо например, она опоздала на новый IMAX-фильм потому что сиделка не пришла
Não sou nada. Mas era difícil ser sempre maravilhoso. Por fim, comecei a pensar se a Angie era exactamente o que eu procurava.
Мы узнали, что Скалли... была одной из множества случайных женщин... которые чудесным образом рожали детей.
A Scully foi uma das mulheres escolhidas ao acaso para conceber um milagre.
Знаешь что я думаю? Твой животик был для неё чудесным домом последние 9 месяцев, и она просто не хочет его покидать.
Acho que lhe deste uma casa tão confortável nos últimos nove meses, que ela não quer sair daí.
А я чудесным образом воскресла.
Pois tive umas melhoras fantásticas.
Музей был чудесным. Только вот...
No museu foi espantoso, só que...
И снова при помощи жителей Догвиля Грэйс чудесным образом удалось ускользнуть от своих преследователей.
Mais uma vez, Grace escapara-se de forma milagrosa dos seu perseguidores com a ajuda das pessoas de Dogville.
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
Somos capazes de sobreviver, inclusivamente às piores dores.
Врачи нашли следы от ногтей на стенках её матки, но... он был чудесным ребёнком.
O médico disse que ele tentou permanecer desesperadamente no ventre, mas foi o nosso bebé milagre, sabes?
Я считаю её самым чудесным существом на земле. Но она ещё ребёнок.
Acho que é a coisa mais maravilhosa na Terra.
Нет, она была чудесным человеком и чудесной матерью.
- Então, retira isso! - Foi uma pessoa e uma mãe maravilhosa.
У Вас будет прекрасный кабинет с чудесным видом из окна.
Temos uma óptima sala para o senhor, com excelente vista,
Мне доставляет удовольствие кормить тебя прекрасными безделушками, потому что ты ешь с чудесным аппетитом.
Tens um óptimo apetite.
Ты был чудесным отцом.
Foi um pai maravilhoso.
Она была чудесным человеком.
Ela era... era uma pessoa maravilhosa, Humbert.
И однажды ошиблась в случае Исиды которая была чудесным образом оплодотворена семенем её собственного сына. - Какой ужас!
Ele me convidou para a casa deles, foi bastante corajoso, na verdade.
Чтобы победить, ему пришлось чудесным образом вытащить трусы из своей задницы.
O gajo teve de tirar as cuecas do cú para te ganhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]