English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чумы

Чумы translate Portuguese

256 parallel translation
Записки об эпидемии чумы в Висборге в 1838 году от рождества Христова.
Crônica da grande mortandade em Wisborg - 1838
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
Pensei muito sobre o início e o fim da Grande Mortandade na minha cidade Natal de Wisborg.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
A Peste Uma epidemia de peste surgiu na Transilvânia e nos portos de Varna e Galaz no Mar Negro.
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
O presidente da câmara avisa que as pessoas doentes ou com peste não devem ser vistas nas ruas e não podem ser levadas ao hospital. Devem permanecer nas suas casas.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
A Grande Mortandade terminou na mesma hora e antes dos triunfantes raios do sol vivo, as trevas do pássaro da morte tinham-se dissipado.
Я не знаю, но ее считают разносчиком чумы, которая всех нас постигла.
Não sei, mas ela é tida como culpada da peste que se abateu sobre nós.
Все другие спасались от чумы.
Os outros fugiram da peste.
Так же, как и жертвы чумы на Новом Париже.
- Também as vítimas da peste.
Через час Экос избавится от зеонской чумы.
Dentro de uma hora, a praga zeon será para sempre erradicada de Ekos.
Вы должны избегать распутства как чумы!
Muito bem, minha filha!
"И пришел он после чумы. И сказал Господь..."
"E aconteceu que, depois da praga, Deus falou..."
Ни чумы, что приходит во тьме...
Nem a pestilência que caminha na escuridão.
Эпидемия чумы.
Uma praga epidémica.
Это-традиционный маршрут чумы.
Esta é a rota tradicional da praga!
Ну так что там насчет чумы?
E esta peste?
Как говорят, убей крысу - чумы не будет.
Uma ratazana por dia mantém o médico afastado.
Поверьте, мадам, в наше время чумы больше не будет.
- Não a teremos mais na nossa vida.
- Все умирают от чумы.
- E depois? - Estão todos a morrer com a peste!
Жил во время чумы,.. ... смотрел "Экзорциста" раз сто шестьдесят семь,.. ... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
Vivi durante a Peste Negra... e vi "O Exorcista" 167 vezes, pelo menos... e divirto-me cada vez mais!
Они ищут лекарство от чумы. Я должна передать им информацию.
Precisam da informação que eu tenho.
Я слышала, как пираты говорили, что у нее есть лекарство от чумы.
Ouvi os Piratas dizer que ela tem a cura para a peste.
Моя семья погибла от чумы.
A minha família morreu de peste.
У нее есть лекарство от чумы, а тебе на это наплевать?
Há uma cura para a peste e tu estás-te nas tintas?
Тайные выходы были вырыты во время Великой Чумы.
Os portões do Castelo estiveram fechados durante a peste bubónica.
В моём доме нет чумы.
Minha casa não está contaminada.
Что, черт возьми, Вы делаете? Чумы!
Que raio estás a fazer?
Чумы?
Peste?
Изъясняясь на неведомом доселе диалекте, с чудным акцентом, он предсказал нашествие чумы, которое, по его словам, уничтожит человечество приблизительно через шестьсот лет.
Usou palavras e falou com uma pronúncia estranha, e fez lúgubres prognósticos acerca de uma pestilência que destruiria a humanidade dentro de 600 anos.
В кардассианской колонии на Пентасе III зафиксирована вспышка руделлианской чумы.
Um surto de peste rudeliana afetou a colónia cardassiana em Pentath III.
Капитан, неужели у вас не возникали опасения, что Ворф - прославленный клингонский воин - может позабыть о жертвах чумы, выпади ему случай сразиться с врагом?
Não o preocupava um pouco, Capitão, que o Worf um guerreiro klingon célebre, pudesse atirar-se à oportunidade de combate e esquecer-se das vítimas da peste?
Помните эпидемию чумы на Боранис III?
Lembra-se da peste em Boranis III?
Театры решено закрыть, из-за чумы.
- Os teatros fecharam devido à peste.
Или тебя заперли дома из-за чумы?
Ou ficou confinado em casa por conta de uma doença contagiosa?
О демоне призванном, избавить Землю от чумы - человечности.
De um demónio retornado para livrar a terra da Humanidade.
Все началось с чумы среди людей, которые послали вас сюда.
Começou com uma praga entre as pessoas que vos mandaram para aqui.
Конечно, как ты знаешь, во время чумы, всегда желали, чтобы что-нибудь отпало.
Claro, durante a peste tudo se despedaçava.
Пройдет несколько часов, и ты войдешь в историю как Праматерь чумы.
Dentro de apenas algumas horas poderás estar certa de ficar para a História como a Maria Tifosa da Austrália.
Подумать только,.. ... раньше я боялся зубного, как чумы.
E pensar que eu fugia do dentista como o diabo da cruz...
Повелитель, ты когда-нибудь обнимал умирающего от чумы?
já abraçastes alguém a morrer da epidemia, Senhor?
И вы видите... как умираю ваши любимые от чумы... могилы в ваших городах и деревнях.
E viram os vossos entes queridos morrerem de uma epidemia que alastra pelas vossas cidades e aldeias.
Древние развились из человеческого рода давно. На них обрушилась эпидемия чумы.
Diz que os Anciaos evoluíram de uma raça de humanos que viveram antes de nós e que foram exterminados por uma praga que correu a galáxia.
Ну что ж, посмотрим на источник будущей вампирской чумы?
Vamos ver a seta da epidemia?
Ну, если все актеры умрут от чумы...
De milhares de actores à sua frente a morrerem da praga.
Люди еще не отошли от пожара и чумы.
As pessoas ainda sofrem, a pestilência.
Ну, я подумал, что раз мы ставили их на собрании по поводу чумы...
Pensei que como tivemos frutas para a reunião sobre a peste...
Конец чумы не за горами.
Com o fim da praga.
И похоже что не от чумы. Не от чумы.
- Não creio que fosse devido à peste.
Смерть от чумы или исцеление, которое пообещал святой монах... и спасение в Святой земле?
Vamos, irmãos.
В округе эпидемия чумы.
Parece que o miúdo contraiu a peste.
Тогда лечись от этой чумы
Sai disso.
На сдерживание чумы.
Como por exemplo a conter esta praga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]