Чуть что translate Portuguese
1,273 parallel translation
Адвокат вам уже не понравился. Чуть что - раз, и переменили мнение.
Você não gostou do advogado, então simplesmente mudou de ideias.
Чё, ты можешь о ней весь день трепаться, а я чуть что - так сразу на святое полез?
Tu podes falar dela o dia todo, todos os dias e assim que digo qualquer coisa é como se praguejasse?
Раньше чуть что хватался за пистолет. Но теперь я себя контролирую.
Antes eu não conseguia tirar o meu dedo do gatilho, mas agora... agora tenho controlo da mente.
Я чуть не потеряла палец из-за воздушного фильтра. Не думаю, что он оказал тебе услугу.
Eu quase perdi um dedo a pôr o filtro de ar, não acho que ele te tenha feito um favor.
Что с тобой такое? Она похитила меня, когда мне было 4 года, похитила прямо из постели, испугала меня до полусмерти, чуть не убила.
Ela raptou-me quando eu tinha 4 anos... tirou-me da cama, aterrorizou-me e quase me matou.
Я понимаю что ты чувствуешь и возможно чуть позже когда ты немного остынешь...
Creio que o que estás a sentir É perfeitamente válido e talvez mais tarde Quando te sentires um pouco menos...
Я чуть-чуть выпила, так что не приставайте к одинокой женщине.
Já tomei algumas bebidas. Que ninguém se aproveite de mim.
Нет, серьезно, если бы ты чуть подумала, ты бы поняла, что это чушь.
Jennifer, se tivesses parado para pensar um instante, terias percebido que não era verdade.
Ты чуть не распял Бреннана, за то, что он увидел то, что хотел.
Tu entalaste o Brennan por ele ter visto o que queria ver.
Что делает предположение, что он случайно съел несколько сотен, чуть менее убедительным.
O que faz com que a teoria de que ele comeu por acidente umas poucas centenas delas seja ligeiramente menos persuasiva.
Я чуть не забыл, что занимаюсь сексом с Шарлоттой Кинг.
Já quase me esquecia que ando a fazer sexo com a Charlotte King.
Вы всю свою жизнь ищете ответы, потому что считаете, что следующий ответ что-то изменит, может быть, сделает Вас чуть менее несчастным.
Você passou toda a sua vida à procura de respostas. Porque acha que a próxima resposta irá mudar alguma coisa, talvez fazê-lo um pouco menos infeliz.
Это индейки, но это также и руки, потому что чуть позже мы будем есть индейку... а затем я залеплю тебе пощечину по лицу.
São perus, mas também são mãos, porque, mais tarde, vamos comer peru... e depois eu vou dar-te uma bofetada na cara.
Так что можешь взять их, но тогда тебе придётся соскрести отмершую кожу с моего ранения на спине. Чуть позже у нас было всё что нужно.
Para o seu distintivo de arqueologia, nós tropeçámos no lugar onde, antigamente, os guardas jogavam um jogo que eles chamavam "Chuta o prisioneiro na cara".
Некоторые видели в них чуть меньше жизни , чем в предыдущие периоды Что случилось?
Alguns veem nelas menos vitalidade do que aquelas de seus períodos anteriores.
Да, мы дойдём до сути, но просто для развития тебе скажу, сухолядра, что... все чёрные, и целая хуева куча белых мужиков чуть ли не молятся на мою задницу.
Vamos directas ao assunto, mas para que saibas, escanzelada, muitos negros e um porradão de homens brancos já se divertiram á grande a adorar este meu rabinho.
Но боюсь, что сейчас он больше похож на черепашку, чем на ребенка. Подождем, когда он чуть больше будет походить на мальца из рекламы памперсов?
Mas acho que ele deve estar parecido a um cavalo-marinho... por isso devíamos esperar até ele ficar mais girinho, certo?
Но это выглядит просто ужасно! Сирена прошлой ночью так выла, что я чуть не рехнулся.
Aquela sirene foi tão alta.
А я чуть не писался от смеха потому что избавился от обоих мерзавцев при помощи одной долбаной пули.
E eu a urinar-me de riso porque eliminei os dois, somente com uma maldita bala.
"Рада сообщить, что Грейер спрашивает о вас чуть реже каждый день..." "... и каждую ночь ".
Estou feliz por comunicar que Grayer pergunta por você um pouco menos todos os dias e todas as noites. "
Мне было чуть-чуть больно, но я говорила себе, что всё будет хорошо.
Magoava um bocado. Mas dizia-me a mim mesma que era bom.
Разве что совсем чуть-чуть, чтоб раскрепоститься.
Ele só quer ser teu amigo.
Но вчера, когда я надел штаны твоего отца я понял, что если ношу штаны, которые чуть-чуть малы то это может сподвигнуть меня сбросить весь. Ну и телки, типа, увидят, знаешь очертания, так сказать, члена.
Mas quando estava a usar as calças do teu pai, ontem à noite, achei que se usasse calças apertadas, isso poderia encorajar-me a emagrecer e, também, as miúdas podiam ver as minhas "saliências".
У меня такой жуткий прыщ в прошлом году вскочил что я во всей этой фигне чуть ли не эксперт.
Tive tanto acne no ano passado, que me tornei perito na matéria.
Ты можешь объяснить что я его чуть было не достал?
Explicas-lhe que quase o salvei?
Ты чуть нас не убил, вот что случилось.
Você quase nos matou, só isso.
Попробуй сказать это с чуть большим чувством. Не уверен что я купился.
Tenta essa com mais um pouco de sentimento, não engoli lá muito bem essa.
Но я очень рад, что у тебя было это происшествие, от которого ты чуть не умер и совмещаешь в себе две ипостаси.
Mas, realmente gosto de estar aqui. Estar com você, nessa dificuldade na qual você está atravessando.
Я чуть не лопнула, когда ты сказал, что повесишь это на холодильник!
Quase que me comecei a rir disseste para o por no frigorifico.
Только не надо себя ругать, только потому что я тебе чуть-чуть помогла.
Só porque te ajudei com uma coisinha, não te podes lastimar.
Чуть больше, и станет ясно, что у нас проблемы.
Se demorar mais, estamos lixados.
Ну разве что чуть-чуть.
Não, mas bebeste umas quantas.
И что интересно, она лишь чуть-чуть общупала меня.
Tem piada. Ela mal me tocou.
Самое подходящее время выяснить, что дворники моей машины бесполезны чуть более чем полностью.
Era um óptimo momento para descobrir que as escovas do meu carro eram inúteis.
И что еще важнее, мы ехали домой, зная, что чуть-чуть помогли тем, кто оказался немного менее удачливым, чем мы.
E mais, podemos ir para casa sabendo que fizemos um pouco para ajudar aqueles com menos sorte que nós.
Меня чуть удар не хватил, когда узнал, что здесь появился адвокат.
Estou à beira de um enfarte desde que aquela advogada entrou no edifício, hoje.
Чуть-чуть грима, другой костюм. Можно ее сделать и попроще, как ты говоришь, Но ее истинная сущность Это что-то особенное.
Pode ser mais simples, como dizes, mas a essência dela é especial.
Ты чуть не пристрелил меня, сукин ты сын! Это потому что ты заорал!
Preciso ver alguma melhoria no fim da semana.
- Я думаю, я бы солгала, если бы сказала, что я ни чуть не возбуждена.
Acho que estaria mentindo se dissesse que não fiquei um pouco tentada.
Они заставляют тебя чувствовать стыд за то, что ты чуть крупная или мужеподобно выглядишь. Но не лесбы.
Fazem com que nos sintamos envergonhadas por sermos um pouco grandes, ou masculinizadas.
Чуть более вероятно, что она подцепила что-то в Каракасе, чем в Нью-Джерси.
É mais provável ter ficado doente em Caracas do que em Nova Jérsia.
Ты ослышалась. Доктор Кадди имела ввиду, что его будет тошнить чуть меньше, Если его развернуть лицом в другую сторону.
A Dra. Cuddy quis dizer que ele se sentiria melhor se estivesse virado para outro lado.
Что ты вытворяешь? Твоя выходка чуть не стоила мне дебатов.
Aquele teu teatrinho quase me fez perder o debate.
Только потому, что тебя чуть не съел медведь, тебе не стоит так говорить о моей жене.
Só porque foste comido por um urso, não podes rebaixar assim a minha esposa.
Да нет, всего лишь перехват файла в сети... и в конце была злая тётка-ниндзя... которая погналась за мной на крышу и чуть мне голову не снесла... и спустилась с крыши по верёвке, что, должна признать... было очень впечатляюще.
Não, não, não, foi apenas uma intercepção na Internet... que acabou com uma ninja perigosa ligada a ela... que me perseguiu até ao telhado e depois quase me decapitou... e que fez rappel no exterior do prédio, o que tenho de admitir... foi espectacular.
Неужели ты не рад, что можешь чуть дольше побыть собой?
Não podes estar contente por seres tu mesmo por mais um tempo?
В любом случае, всё что я предложил, чуть-чуть...
De qualquer maneira, tudo o que eu proponho é "dubrin" ( merda ).
Если хотите показать, что это нападение, нужно использовать чуть больше огненной мощи.
O truque para fingir uma tentativa de assassinato é usar muito mais munições.
Обычно меня чуть ли не пугала даже мысль о том, что кто-то ко мне прикоснется.
Só o pensar em alguém me tocar costumava assustar-me.
Чуть что - сразу удача.
Não tenho sorte nenhuma.
Почему бы вам не попытаться хоть чуть-чуть верить в меня, вместо того чтобы постоянно говорить мне, что все, чем я интересуюсь, или, в чем хороша - напрасная трата времени.
Por que não tentam ter alguma fé em mim? Ao invés de ficarem a dizer que tudo que faço é uma perda de tempo?
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468