Шаблоны translate Portuguese
26 parallel translation
Обычно это пациенты совершают прорывы но к чёрту шаблоны.
Tradicionalmente são os pacientes que começam com isto, mas nós devemos ter começado algo aqui.
Здесь нет и намека на шаблоны. Это чистая поэзия.
Lá porque sou novata, não quer dizer que não seja competente.
Как и предполагает название, это – теория, которая анализирует группы чисел и символов в попытке организовать их в простые шаблоны.
Como o nome sugere, esta é uma teoria que analisa grupos de números e símbolos e que depois tenta organizá-los em padrões simples e simetrias.
Можно научиться многому изучая шаблоны поведения.
Pode-se aprender muito com padrões de movimento.
Ищи шаблоны.
Procura os padrões.
Он использовал свои старые шаблоны.
Ele voltou aos padrões antigos.
Он писал издевательские письма в полицию, я была только из кадетской школы, и у меня было достаточно времени, чтобы отыскать в письмах синтаксические шаблоны.
Ele escreveu muitas cartas a provocar a polícia, eu tinha acabado de sair da academia e tinha muito tempo para olhar para os padrões de sintaxe.
Это всё шаблоны, это психология.
Tudo tem a ver com padrões, é pura Psicologia.
Шаблоны, математические конструкции, скрыты у всех на виду. Ты просто должен знать где искать.
Os padrões, o estilo matemático, estão escondidos mesmo à nossa frente.
Да, она выбирала шаблоны сама.
Pois, foi só ela que fez.
Да, это означает, что туда же идут и его дурацкие шаблоны для определения расстояния между елочными игрушками.
Sim, o que significa que não temos que usar o seu ridículo template de disposição de ornamentos.
Ты даже не знаешь, что шаблоны есть.
Nem sabes que existe uma caixa.
А как же шаблоны?
Onde estão os padrões?
Ты запоминал шаблоны?
Decoras os padrões? Sim.
А чемпиону мира по "Донки Конгу" шаблоны не нужны.
E o campeão do mundo de Donkey Kong não precisa de padrões.
Маргерита, сделай что-нибудь новое, отличное, сломай, наконец, свои шаблоны.
Margherita, faz qualquer coisa nova, diferente, quebra pelo menos com um dos teus padrões.
Бывают и нормальные роли, а не шаблоны.
Há coisas boas, que não são estereótipos.
После шести месяцев переговоров у нас появились шаблоны отношений.
Apenas... Depois de seis meses a lidarmos um com o outro, temos um padrão.
- Тебе нужно делать шаблоны.
Tens paginação a fazer. Kerah...
А, один вопрос... мы заменяем контрольные шаблоны в автомобильных коленвалах, но должны ли мы калибровать их под валы Панцеров или Рено?
E, um outra coisa... Estamos a substituir os medidores de teste nas cambotas dos automóveis, mas, devemos calibrá-los para as cambotas dos "Panzer" ou dos "Renault FT"?
Почему тебе не просмотреть их и возможно ты заметишь некие шаблоны или аномалии
Porque não vês e procuras algum padrão ou anomalia?
Старые шаблоны между родителя и детьми создают барьеры, которые не дают нам увидеть что по-настоящему между нами.
Velhos padrões entre pais e filhos criam barreiras que nos impedem de ver o que realmente lá está.
В них содержится кое-что, что более ценно, чем информация, записанная на них. В них содержатся шаблоны, годы поведения каждой страны, в том числе и Америки.
Os discos contêm algo muito mais valioso do que informação, contêm padrões, anos de comportamento de cada país, e os dos EUA foram expostos.
Эти шаблоны содержат информацию о том, как реагирует страна на различные события.
Esses padrões mostram como um país reage a qualquer acontecimento.
Шаблоны?
Padrões?