Шаг за шагом translate Portuguese
229 parallel translation
Теперь вы видите, что он всё спланировал заранее, шаг за шагом.
Como vê, ele deve ter planeado cada passo depois daquela noite.
Ладно. Давай вспоминать, шаг за шагом.
Vamos seguir todos os passos que deu desde que saiu de casa.
Скажи Свони, что шаг за шагом я раскрою это дело. Я чувствую это.
Diz ao Swanee que um dos outros dois irá falar.
Скажи Свони, что шаг за шагом я раскрою это дело.
Diz ao Swanee que um dos outros dois irá falar.
Шаг за шагом, я принимал верные и логичные решения.
Tomei as decisões lógicas. Mesmo assim, morreram dois homens.
Но бабочка не издала не звука Пока не превратилась в гусеницу... Шаг за шагом.
Mas a borboleta não fez um som... pois tinha-se tornado uma lagarta pouco a pouco.
В заговорах, подобных этому,.. .. нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Numa conspiração destas... o cerco é de fora para dentro e avança-se cautelosamente.
Мы пройдём всё, шаг за шагом проверяя все закоулки и вентиляционные дырки так, чтобы загнать его в угол, а когда загоним, вышвырнем его к ёбаной матери в космос.
E passo a passo vamos bloquear todas as anteparas até encurralá-lo, e daí vamos explodi-lo no espaço.
Я буду шаг за шагом докапываться до сути происходящего.
Avançarei passo a passo até as entranhas desse assunto.
Мистер Нэвилл шаг за шагом нащупывает дорожку к сердцу миссис Герберт, как будто это стало делом его жизни.
Mr Neville se impõe às suscetibilidades de Mrs Herbert como se conduzisse a obra de uma vida inteira em marcha lenta.
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся
Continuar para alcançar algo... mas eu não sei o que, não sei porque devemos avançar... já que de passo em passo vamos nos aproximando da catástrofe...
- Долгосрочные планы шаг за шагом, планомерно.
- Planos a longo prazo fases de planeamento, distribuição.
У них универсальная инструкция. Они действуют шаг за шагом.
Têm o Manual Universal do Terrorista... e estão a segui-lo passo a passo.
Гарри, Великан сказал, что дорогу осиливает тот, кто идёт по ней шаг за шагом.
Bem, o gigante disse que o caminho deveria ser feito passo a passo.
Дорогу осиливает тот, кто идёт по ней шаг за шагом.
Um caminho constrói-se pedra após pedra.
Я задумывал так : с продвижение по реке, они должны шаг за шагом возвращаться в прошлое, забавным образом рассматривать историю Вьетнама в обратном порядке.
iam recuando em que revisitaríamos a História do Vietname em sentido inverso.
Повтори то, что тебе нужно слелать - шаг за шагом.
Repita-me o que tem de fazer, passo a passo.
Если вы расскажете нам шаг за шагом что произошло в точности.
Agora diga-nos, passo por passo, tudo o que se passou.
То, что они не могли взять силой, они захватывают сейчас, шаг за шагом!
O que eles não podiam tirar pela força, estão a corromper aos pedaços.
Давайте нам процедуру какой бы она ни была... и мы пройдёмся по ней шаг за шагом, чтоб не было ошибки.
Vão-nos mandar o procedimento, seja ele qual for... e nós vamos analisá-lo passo por passo, para que não hajam falhas.
Я буду вести вас шаг за шагом.
Explicar-lhe-ei ponto por ponto.
Хорошо, кадет, давай еще раз пройдём всё шаг за шагом - с момента начала вашей миссии до возвращения на базу в 19 : 47 вечером 23-го числа.
Muito bem, Cadete, vamos passo a passo, desde a hora de início da missão até ao vosso regresso à base, às 19h47, na noite do dia 23.
Шаг за шагом, обо всем, что происходило.
Eu faço-vos perguntas.
Почему бы вам не начать с самого начала объяснить мне все шаг за шагом... медленно и не спеша.
Porque não voltamos ao início e me explica isto passo a passo bem devagar.
Что ж, я могу рассказать вам все шаг за шагом, либо вы можете взять вот это с собой и посмотреть.
Bem, eu poderia explicar-Ihe passo a passo, ou, se prefere, pode levar isto para estudar.
Шаг за шагом, а потом я осознаю что пора расставаться.
Até chegar ao nível em que se torna necessário retirar-me.
И вперёд, шаг за шагом.
Percorre aquelas jardas.
Шаг за шагом, детки.
É uma coisa de cada vez!
Я знал, шаг за шагом, всю историю, которую вам рассказал.
sabia-o passo a passo, claro. Que foi o que vos contei, passo a passo.
Она поможет пройти тебе дачу показаний, шаг за шагом.
Ela vai instruir-te no depoimento, passo a passo.
Мультидисциплинарные курсы позволяющие расширить границы собственных возможностей и перестроить свою жизнь с самого основания. Шаг за шагом.
É um curso multidisciplinar... que nos permite ver para além de nós... e reconstruir a nossa vida do zero, tábua a tábua.
Надо всего лишь, продвигаться шаг за шагом.
Tens de viver um dia de cada vez.
- Шаг за шагом.
- Um passo de cada vez.
Буду шаг за шагом их фиксировать и получатся советы женщинам от противного.
Eu manterei um diário de tudo, e... vai ser do tipo... "Como fazer para sair" ao contrário.
- Шаг за шагом, Джонас.
- Um passo de cada vez, Jonas.
Шаг за шагом... всё получится.
De qualquer forma, é só um degrau na subida.
Я проведу вас шаг за шагом от доктора к отцу Кейси, от чрезмерного бремени к равной защите, назад к Роу в точку, где вы не вспомните вопроса "
Rebato ponto por ponto, desde o médico até ao pai, até Casey, até ao fardo indevido, até à protecção equitativa, de volta a Roe.
Тут надо шаг за шагом.
Um passo de cada vez :
Я начинаю шаг за шагом.
Vou abrir o peito todo. Bisturi.
Это будет несложно. Шаг за шагом, ладно?
Uma coisa de cada vez, sim?
и тогда шаг за шагом Германия будет освобождена.
Então, mais tarde ou mais cedo, a Alemanha será libertada.
Ну, одни используют шоковую терапию, другие - гипноз. Для меня важнее справляться шаг за шагом.
Bom, alguns tentam terapia de choque, outros usam hipnose, mas... um dia de cada vez, continua para mim a ser a melhor maneira.
Проведите меня через всё это, шаг за шагом.
Pensem comigo, passo a passo.
В эмоциональном - шаг за шагом, потому что на самом деле, именно остальные, нормальные люди заставляют вас чувствовать себя инвалидами.
Emocionalmente, pouco a pouco. Porque, de facto, é o resto do mundo normal que nos faz sentir deficientes.
Большинтсво всего времени, нужно идти шаг за шагом, сначала исследование поверхноти, поиск любых признаков проблем...
A maior parte das vezes, é preciso ir passo a passo. Primeiro, analisa-se a superfície, procuram-se problemas.
Если она не будет шаг за шагом отходить от расставания развод просто застанет её врасплох.
Se ela não passar pelas fases, o divórcio vai-se apoderar dela.
Ты должна шаг за шагом преодолевать расставание.
Tens que passar pelas fases, até ficares feliz.
Шаг за шагом села были отстроены.
Uma população vinda das planícies, onde a terra era cara, se fixou naquele país, trazendo juventude, vida e o espírito de aventura.
Шаг за шагом.
- Oh, meu Deus.
Шаг, за шагом, OK!
Degrau, degrau, ok!
За каждым нашим шагом следят, каждый наш шаг записывают.
Cada momento da vida vigiado, observado, vigiado.