Шая translate Portuguese
1,364 parallel translation
Ближайшая ракетная шахта в ВайОминге в полутора стах километров.
Há silos de mísseis no Wyoming, a 100 milhas de distância.
Что такое "ближайшая конфирмация"?
O que é uma "quase" comunhão?
Это величайшая глупость в твоей жизни.
É a maior estupidez que já fizeste.
Крупнейшая боаготворительная акция года.
É a maior angariação de fundos do ano.
Вы возможно не захотите больше быть со мной друзьями потому что полнейшая интенсивность моего счастья заставит вас скрипеть зубами.
Vocês provavelmente não querem continuar a ser meus amigos porque a intensidade total da minha felicidade vai vos perturbar.
Для них поиск пищу на равнинах - сложнейшая задача.
Para eles, encontrar comida nas planícies é um desafio ainda maior.
это сложнейшая операция это случилось
Isto é uma complicação conhecida da cirurgia, acontece. Acontece.
В этом величайшая разница между тобой и мной.
É essa a diferença importante entre ti e mim. Os Deuses da Morte também conseguem pôr os olhos de quem tem um Apontamento
Возможно, я недооценил вас, о, Мудрейшая.
Talvez me tenha precipitado em julga-la, ser sábio!
Пожалуйста, окажите им содействие. Наша наипервейшая задача - перепроверить все дела с участием наших 18-ти жертв.
A nossa tarefa imediata é re-examinar todos os casos criminais envolvendo as nossas 18 vítimas.
Победила сильнейшая
A melhor rapariga ganhou.
Она шикарнейшая баба.
É de facto uma mulher atractiva.
Человечность - твоя величайшая сила, но она же и твое уязвимое место.
Esta é uma das maiores provas que enfrentarás, Kal-El. A tua humanidade é o teu mais poder, mas é também a tua maior vulnerabilidade.
Древнейшая профессия в мире.
A profissão mais antiga do mundo.
- Огромнейшая киста.
- Um quisto enorme.
Это не просто крупнейшая, но и единственная звезда в системе.
Não só é a maior estrela do sistema solar, é a única estrela do sistema Solar.
Хотя солнечные сотрясения и цунами не опасны для Земли, сильнейшая активность вспышек может вызвать опасные для Земли так называемые выбросы коронального вещества.
Enquanto terramotos e tsunamis solares não oferecem nenhum perigo para a Terra, a acção violenta de uma chama dispara frequentemente perigosas erupções chamadas de'Ejecções de Massa Coronal', ou EMCs.
Простейшая ошибка в химических вычислениях приводит к гибельной неустойчивости.
Um simples erro no cálculo da forma química pode causar uma volatilidade desastrosa.
Нет, ты принесешь мне "желтые страницы" и скажешь, где находится ближайшая аптека и магазин для садоводства.
Não, vai trazer-me as Páginas Amarelas e dizer-me onde é a farmácia e a loja de jardinagem mais perto.
Да, самая величайшая.
Só a maior de sempre.
Я слышал "Starbucks" в Сибири. ( Starbucks - крупнейшая сеть кофеен. )
Ouvi "um Starbucks... na Siberia."
Denny's. ( Крупнейшая сеть столовых для всей семьи. )
"Denny's".
Величайшая угроза Народу Огня
A maior ameaça da Nação do Fogo.
Это просто величайшая шутка.
Esta foi boa.
У парня вот-вот должна быть важнейшая в жизни операция, он нервничает.
O miúdo está prestes a ter uma operação que lhe vai mudar a vida. Está nervoso.
Без сомнения, величайшая любовь всей моей жизни.
Sem dúvida, o maior amor da minha vida.
Моя любимейшая подруга.
Minha queridíssima amiga.
Это наиглупейшая вещь, которую я когда-либо слышал.
Essa é a coisa mais estúpida que já ouvi na minha vida.
Ближайшая дорога в ту сторону.
A estrada mais próxima é por ali.
Да. Мельчайшая единица измерения времени.
"Unidades de tempo mais pequenas". 4 letras.
Если какая-нибудь малейшая во мне нужда, вы мне сразу звоните, и я немедленно прихожу и приношу всё что вам будет нужно и угодно.
E se precisarem de mim, por qualquer razão, chamem-me... e lhes trarei o que quer que seja que requisitarem ou desejarem.
Величайшая сила Банка одновременно и его величайшая слабость - эго.
A maior força de Bank é a sua maior fraqueza : o ego.
Вопрос? Где здесь хоть малейшая
Questão... em que plano existencial
Это наиохуеннейшая история, которую которую я за всю жизнь слышал.
Foi a história mais fixe que já ouvi na minha vida. Bué da louca!
Наиредчайшая, из пустыни.
Muito rara. Do deserto.
Слушайте, я не совсем понимаю эту вашу способность связываться с разумом рейфов, но если есть хоть малейшая вероятность...
Olhe, eu não entendo totalmente esta capacidade... que você tem de se conectar à uma mente Wraith, mas se é remotamente possível que...
Это величайшая вещь на земле.
Apenas a coisa mais espectacular de sempre.
Но когда, казалось, все было потеряно, у меня появилась величайшая, за всю мою карьеру, идея.
Mas quando tudo parecia perdido, tive a melhor ideia de toda a minha carreira.
Это ближайшая необитаемая планета с большим океаном, пригодная для жизни.
É o planeta habitável mais próximo, sem moradores e com um oceano enorme.
Новейшая технология того времени.
Eram a última invenção em tecnologia na altura.
Потому что, когда вы меньше всего этого ожидаете, малейшая вещь может вызвать волновой эффект, который изменит вашу жизнь.
Porque quando menos esperarem, a mais pequena coisa pode causar um efeito que muda a vossa vida.
Величайшая мерзость.
O grandioso material feio.
Это простейшая механика в ее наилучшем проявлении.
É o veiculo básico, no seu melhor.
Возможно, это - величайшая ошибка в жизни!
Provavelmente cometi o maior erro da minha vida!
Мис. Шелтон милейшая старушка, но я не могу понять, что с ней не так.
A Sra. Shelton é uma velhinha muito querida mas não consigo perceber o que é que se passa com ela.
Малейшая проблема, и она уже тут как тут, берёт его на ручки, вытирает ему слезки фартучными завязками.
Ao mais pequeno problema, e lá está ela pronta a levantar o menino e a limpar-Ihe logo as lágrimas... No seu avental...
Скоро произойдёт мощнейшая солнечная вспышка в этом тысячелетии.
Logo, a maior erupção solar em miênios atingirá a Terra.
Как почтенные люди, первейшая обязанность которых служить богу и справедливости. Приветствую вас. Вас послал король?
Como homens honrados, cujo primeiro dever é servir a Deus e às vossas consciências, sede bem-vindos.
Всемилостивейшая королева.
Minha graciosa e soberana senhora!
В правоохранительных органах сарахную вату называют "смертельнейшая сладость".
Na Policia, chamamos ao algodão doce "O aperitivo mortífero".
Я не знаю, как сложилась дальнейшая жизнь у других.
Não sei o que aconteceu com o resto deles.