Шибко translate Portuguese
89 parallel translation
— Да, не шибко. Лишь за 26-тилетний опыт и проценты с него, да за кусок бетона в желудке.
Não muito, só 26 anos de experiência, todas essas probabilidades e este peso no estômago.
Не скачи, не скачи шибко!
Mais devagar!
Те времена я, в общем-то, не шибко хорошо помню.
Não me lembro lá muito bem.
Лучше шибко не морализировать.
É melhor não ser tão rigoroso assim.
Отец был не шибко умным.
O meu pai... o meu velho nunca foi muito esperto.
Да, потому, что я не шибко умный.
Porque sou burro, claro.
Не так шибко!
Vai com calma.
Господи, помоги мне, я просто не шибко умен.
Meu Deus, ajuda-me. Não sou nada inteligente.
Дейл, я готов поцеловать твою шибко умненькую головку!
Dale, apetece-me beijar a tua cabecinha bicuda.
А вы не шибко рветесь в Америку.
Não parece muito satisfeito por ir para a América.
Какой-то шибко сердобольный мудак.
Um cabrão patriota.
"Медали не шибко хорошо продаются." "Бросай этого ребёнка на спине, забирай вещички, вали отсюда."
Mas eu quero um santo como a Madre Teresa.
Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру. Но сделайте мне одолжение... Не просите меня влезть в вашу игру, окей?
Eu sei que vocês são uma espécie de cavaleiros ao colocar as próprias carreiras em jogo, mas façam-me um favor... parem de me convidar para me juntar à diversão, ok?
Меня благодарят не шибко часто.
Não me agradecem muitas vezes.
Эй, эй, эй, сестрёнка, что-то ты шибко вспыльчивая.
Calma, miúda. Zangas-te demasiado depressa, não achas?
Хотя Дину это не шибко поможет.
Não irás fazer muito pelo Dean, no entanto.
- Ты же знаешь, я не шибко силён в этих чертовых медицинских программах - Это частное предприятие
Sabe que não me agrada muito nenhum desses serviços de saúde, mas esta é uma iniciativa privada...
Лумис вроде не шибко старше меня
O Loomis não é muito mais velho que eu.
не шибко здорово плечо болело?
Não muito bem. Dores no ombro?
А ты, гляжу, шибко умный.
É um pensamento muito inteligente.
Она разбитная, веселая и не шибко разборчивая в связях.
Bem, tens que saber que é um pouco impertinente, desagradável, sem vergonha.
Вообще-то он не шибко любит спиртное...
Normalmente não bebe.
я конкретно сейчас не шибко с ней дружу
Pô, no momento eu estou num impasse com a Preciosa.
Насколько это "не шибко"?
Quanto impasse?
наёмники не шибко любят возвращать деньги. которую мексиканцы отобрали у этого кретина.
Os mercenários não fazem reembolsos... E o dinheiro dos esteróides foi na mochila que os mexicanos levaram... ao idiota.
охраны будет не шибко много.
Portanto, não serão muitos.
Не шибко скрытно.
Nada subtil.
Я знаю, мне ты не шибко веришь, но, очевидно, Дети не могут тебя защитить.
Sei que não me serve de muito, mas os SAMCRO já não parecem capazes de o proteger.
И не надо шибко стараться, чтобы опять её воскресить.
Não é preciso muito para levantar a poeira.
- Не шибко люблю спать.
Não sou muito de dormir.
Ты ведь тоже не шибко верующий?
Deduzo que não és um verdadeiro crente.
Ты видел нашу работу? Она шибко не похожа на то, что ты предлагаешь.
Já viste o nosso trabalho?
Он шибко ценный?
Era valioso?
Решить, что он шибко умный и у него деньги из всех щелей лезут, гораздо приемлемей с общественной точки зрения, чем спросить себя : "Почему все мои парни мешают меня с дерьмом?"
Como ele é muito educado e tem mais dinheiro que bom senso é de alguma maneira socialmente mais aceitável pergunto-me a mim mesmo, por exemplo, porquê os homens com quem saio tratam-me como lixo?
В другое время, мы бы бегали и пищали вокруг нее, как бешеные хомяки, но сейчас мы сосредоточились на Маршалле, потому что, он не шибко хорошо справляется.
Noutros tempos, estaríamos a correr como ratos raivosos à volta dela, mas agora estamos a focar-nos no Marshall, porque ele não está bem.
Я не шибко в теме, чтобы быть в курсе всего.
Não sei o suficiente para saber.
- Я не шибко хороша в качестве чьей-то девушки.
Com um namorado? - Não. - Porquê?
- Не шибко прикрывает, а?
- Não tapa muita coisa, pois não?
Оказывается, затылком-то мы не шибко пользуемся.
Não se usa muito a parte de trás da cabeça, pelo visto.
Не шибко Это хорошо потому что он нужен тебе просто для того чтобы забыть прошлые отношение ( сленговое выражение rebound )
- Não muito. - Bom. Porque ele é um substituto.
В тюрьме я не буду шибко здоровым, так ведь?
Não vou ser muito saudável na prisão, pois não?
Но я бы не шибко рассчитывал.
Sim. Mas eu cá não ia por esse caminho.
Да, я уверен, что ЦРУшники шибко удивились, когда подстрелили тебя.
Sim, com certeza a CIA vai ficar impressionada, quando atirar em si.
Видимо, дед Чарльза не шибко обрадовался продаже без спроса.
Aparentemente, o avô do Charles não ficou muito feliz pelo facto dele a vender sem perguntar.
Оскар сидел за взлом с проникновением, и он в этом тоже не шибко преуспел.
O Oscar é um B e E e não é bom em nenhuma das duas.
Я на миссии воспитания, вот и попытался её отговорить, что ей не шибко понравилось.
Estou numa missão civilizadora, por isso, tentei dissuadi-la e ela não reagiu bem.
И проще говоря, ты умный и талантливый парень, но не шибко приятный, и отсчёт от твоей полезности к твоей отставке - Так. -... начался с момента, когда ты назвал консерваторов идиотами, а либералов неудачниками.
És um tipo inteligente e talentoso que não é muito simpático e a tua perda de relevância começou quando chamaste idiotas aos conservadores e falhados aos liberais.
Взявшись за этот сюжет, мы не шибко обрадуем Леону, так что...
É exatamente este tipo de história que a Leona não quer que contemos.
Марни не шибко-то скрытная.
A Marnie não tem muitos segredos.
- Кто-то не шибко вежливый.
Não é muito simpático.
Не думаю, что ты шибко стараешься.
Acho que não te estás a esforçar muito.