Шика translate Portuguese
36 parallel translation
А те, которые слишком многого хотят - девочек, шампанского, шика -
Os gajos que querem tudo, chicas, champanhe, riqueza,
Разве что он сменил имя для большего шика!
A não ser que ele tenha mudado de nome para ficar mais chique.
В них ни капли шика, и вечно у них все по часам.
Não têm classe nenhuma, e estão sempre a angariar cliente.
Не шикайте на меня, если не шикаете на него!
Não me mandai calar poupando-o a ele!
Это Фентон из "Шика и Блеска".
Aqui fala o Fento da "Tudo o que Brilha".
- Не шикай на меня!
Não me mandes calar!
- Не шикай на меня.
Mandou-me calar...
Может добавить немного шика.
Talvez algo um pouco elegante ou pertinente.
На шикай на меня.
Não me mande ficar quieta.
Очевидно, стиль элегантного шика был самым трудным в этом семестре.
Aparentemente o alto-elegante é o que está na berra este semestre.
К тому же, знаешь, прятаться, убеждаться в том, что швейцар тебя не видит, не поднимать трубку, когда звонит моя мама... Все это добавляет своего шика.
E para além disso, isto de andarmos às escondidas, de ter a certeza que o porteiro não te vê, não atender o telefone quando a minha mãe liga... torna isto muito mais excitante.
Не шикай на меня.
Tu não fazes isto a mim.
Не шикай на меня.
Nada de silêncio para ti.
Ты делаешь всю грязную работу, а я продемонстрирую и добавлю немного шика.
Então tu mexes com a sujidade, eu apareço e deixo tudo mais energizado.
А если хочешь добиться шика, будь скромнее.
Mas no que toca à ostentação, há que ser modesto.
Не шикай на меня.
Mandaste-me calar?
Не шикай на меня!
Não faça isso!
Кстати, насчет шика.
Por falar em classe...
Он плачет. Не шикай мне! Ты в моём доме!
Não me mandes calar na minha casa, meu.
Каждый раз всё больше шика и блеска.
Só fica cada vez maior, certo?
Когда сезон начался, многие задавались вопросом : лорд Хескет и его команда энтузиастов из высшего общества привнесли в гоночный мир больше шика или чистой комедии?
Quando a temporada começou, as pessoas perguntavam-se se Lorde Hesketh e a sua equipa de entusiastas de primeira água iriam trazer glamour ou apenas comédia à comunidade das corridas.
Не шикай на меня.
Não me mande calar a boca.
Я пролил завтрак на твой свитер "Рэдскинс". И в качестве извенений, я использовал фигурные ножницы, чтобы придать ей больше шика.
Entornei o meu pequeno-almoço na tua camiseta dos Redskins, por isso, como pedido de desculpa, usei as nossas tesouras dos recortes para lhe dar um pouco mais de vida.
Не шикай на меня!
Não me mandes ficar quieto!
- Что? Знаете, если честно, я ожидал чуть больше шика!
Sabes, para ser franco, esperava um pouco mais de... pizzazz!
Глория Робинс, главный редактор "Шика высокой моды".
Gloria Robbins, editora chefe da Couture Chic.
Они--они- - хотят шика.
Querem ostentação.
Немного выпивки и немного шика.
Bebida e estilo...
- Что бы ты ни делала, не шикай на меня!
- Faz o que quiseres, mas não me mandas calar!
- Блин! Папа задал шика.
- O pai fez o pedido em grande.
Не шикай на меня, и не говори, что не подходящее время.
Não mande-me calar, e não diga-me que esta não é uma boa altura.
- Тшш. - Не "шикай" на меня.
Não me mandes calar.
Не шикай на меня, Лолита.
Tu não me mandas calar, Lolita.
-... вечер шика, шума и шуток. И мы соберем нужную сумму...
... noite, com muita diversão, moda, frivolidades, onde vamos angariar os fundos necessários e estou a olhar para ti.
- Не шикай на меня.
Sim, sim, chiu. Não me mandes calar.
Идеальное сплетение европейского шика и американской предприимчивости.
E a empresa americana.