Шкафчиков translate Portuguese
50 parallel translation
Я таскал деньги из шкафчиков одноклассников, потом стал чистить карманы и салоны машин. 3атем нападения и, наконец, полный разбой. В первые убил в девятнадцать.
Depois comecei a roubar carteiras e a assaltar carros... e assim, matei o primeiro homem quando tinha 19 anos.
Ну вот я сижу в раздевалке... и раскладываю скотч на колене... а Ларри раздевается... в паре шкафчиков от меня.
Então eu estava sentado no vestiário... e passando a fita no meu joelho... e Larry estava se trocando... uns armários pra baixo de onde eu estava.
Вычистите содержимое своих шкафчиков в выданные мусорные корзины!
Deitem tudo o que têm nos cacifos para os caixotes do lixo.
Мы встретились у шкафчиков гимнастического зала.
Por acaso, conhecemo-nos nos balneários de um ginásio.
Виллоу, узнай номера шкафчиков этих ребят. Нужно их проверить.
Willow arranja os números dos cacifos destes tipos.
Я хотел бы попросить разрешения реплицировать несколько замков для шкафчиков.
Gostaria de pedir permissão para duplicar os mecanismos de segurança dos locais.
Так бы и отымел её прямо у шкафчиков...
Meu Deus! Gostava de a encostar agora contra aquele cacifo e...
Отойти от шкафчиков. Это дело полиции.
É um assunto de polícia!
Никакого жалостного нытья о правах учащихся, только длинный ряд шкафчиков и человек с ключом.
Nada de lamúrias sobre os "direitos dos estudantes". Só uma fila de cacifos e um homem com uma chave.
- Ты приказала провести в школе обыск. - Дорогая, они открыли несколько шкафчиков.
Foste tu quem ordenou a rusga na escola hoje.
Может протрешь пыль со шкафчиков?
Limpa por cima dos armários?
Это бумага для кухонных шкафчиков.
É para as gavetas.
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- Ao corte orçamental nas Artes, à péssima comida do bar, ao código de traje, já para não falar das buscas aos cacifos.
Проводим проверку шкафчиков.
Controlo dos armários.
Не приходилось собирать кучу шкафчиков?
Nunca tiveste armários para montar?
Бывшую,... звезду футбола... которая привыкла видеть тебя... каждый день возле шкафчиков.
Ex-estrela de futebol. Estava acostumado a ver-te todos os dias, nos cacifros,
Которая, кстати, не помогла, судя по состоянию ваших кухонных шкафчиков.
A qual, por falar nisso, não funcionou, devido ao estado do armário da cozinha
Я всё время шатаусь у шкафчиков старшеклассников, и пялюсь на тебя.
Passo muito tempo perto dos cacifos a olhar para ti.
ƒа, собак, металлодетектор, полный обыск школьных шкафчиков и учеников.
Sim, cães, e detectores de metais, e revistas aos cacifos e às pessoas.
В нашей жизни никогда не будет ничего важнее Чем то, что происходит прямо сейчас, прямо здесь в нашей школе, у этих шкафчиков...
Não há nada que alguma vez aconteça no resto das nossas vidas que seja tão importante como o que se passa aqui, neste momento, no liceu, ao pé destes cacifos.
Достаньте мне разрешение на осмотр шкафчиков.
Consiga-me permissão para eu fazer uma rusga naqueles armários.
Мне нужно, чтобы вы объявили об обыске личных шкафчиков всех учеников - из класса журналистики, где училась Даниэль.
Quero que anuncie uma revista obrigatória aos cacifos de todos os estudantes da turma de jornalismo da Danielle.
Для помощи ФБР в расследовании, мы проведем обыск шкафчиков всех учеников из класса журналистики мисс Файф.
Num esforço de cooperação com a investigação do FBI, vamos revistar os cacifos de todos os alunos de jornalismo da Mna. Fife.
Если бы всё зависело от меня, нам не пришлось бы устраивать обязательный досмотр шкафчиков два раза в неделю.
Ouve, por mim não teríamos inspecções dos cacifos duas vezes por semana.
Это была самая интересная находка во время проверки шкафчиков.
Isto foi uma descoberta particularmente interessante... na ronda de hoje aos cacifos.
Я помню все комбинации от всех шкафчиков, которые у меня были когда-либо, на протяжении всей учебы в школе.
Lembro-me de todas as combinações de cacifos que já tive. - Desde o ciclo.
Как раз хватает, чтобы забежать и спрятать кое-что в одном из шкафчиков.
Só o tempo de entrar e esconder uma coisa nos armários.
Хотела бы я, чтобы кражи из шкафчиков были здесь единственным поводом для волнения.
Quem dera se os roubos nos armários fossem a única coisa preocupante por aqui.
Разве никто из вас не заметил, что ничего не пропало из наших шкафчиков после смерти Мелинды?
Alguém notou que nada desapareceu dos armários desde que a Melinda morreu?
Обыск шкафчиков.
Vistoria aos cacifos. Todos em fila.
Я нашёл это в одном из ваших шкафчиков...
Encontrei isto num dos armários de equipamentos...
Даю пять секунд, или вдавлю тебя в один из этих шкафчиков.
Mais cinco segundos e enfio-te num desses cacifos.
У меня дома много шкафчиков, которым нужна не только инвентаризация, а обычная старая добрая уборка.
Tenho armários em casa que precisam de uma boa limpeza e arrumação.
Остерегайтесь шкафчиков с лекарствами.
Tenho de ter cuidado com os armários.
Но я нашел это в одном из шкафчиков.
Mas encontrei isto no armário de um escritório.
Считаешь себя специалистом по открытию шкафчиков?
Descobrir a senha dos armários era a tua especialidade.
Распределение шкафчиков в мужской раздевалке
ATRIBUIÇÃO CACIFOS MASCULINOS
Тренер, мне нужны номера их шкафчиков.
Treinador, vou precisar do código dos cacifos dos dois.
Номера телефонов, адреса эл. почты, адреса прописок. Даже комбинации от шкафчиков.
Números de telefone, e-mails, endereços residenciais, até combinações de armários.
Итак, я отследила производителя ключа который я достала из тела Фейт, сузила круг поиска до шкафчиков в трех музеях и станции метро.
Localizei o fabricante da chave que encontrei no corpo da Faith e reduzi a procura a três museus e um Metro.
Если ключ не откроет один из шкафчиков, мы попали.
Se a chave não abrir, estamos tramados.
Тут около тысячи шкафчиков.
- Há uns mil armários aqui.
Как и я, но в Пирли нет кухонных шкафчиков.
Também eu, mas a Pearlie daqui não tem ilhas para cozinha.
Убийца забрал всю еду со всех шкафчиков и оставил нас без ничего но в холодильнике есть арбузно-лаймовый напиток.
O assassino levou toda a comida dos armários e apenas nos deixou refresco de melancia com lima no frigorifico.
Помнишь, как-то ещё у нас в академии проходил обыск шкафчиков, и ты попросила спрятать свой оксикодон у меня в шкафчике.
Lembro-me de quando estava na academia... E eles fizeram uma busca aos cacifos... E pediste-me para esconder o teu "Percodan" no meu cacifo.
Это голубая краска и ржавчина со шкафчиков в хоккейном комплексе.
Basicamente tinta azul e ferrugem iguais aos armários da sala de treino do complexo de hóquei.
Они видели, что Бруно приехал заранее, положил что-то в один из тех шкафчиков.
Eles viram o Bruno chegar mais cedo, colocar qualquer coisa nos armários e não era um livro de matemática.
Тебе, по-моему, нужны стол и пара шкафчиков для документов.
Para ti, acho que precisas de uma secretária, uns armários.
Шкафчиков.
Querida, eles abriram só alguns cacifos.
Потому что я могу устроить обыск шкафчиков в понедельник. В понедельник будет поздно, потому что...
Segunda já é tarde, porque...