Школьница translate Portuguese
123 parallel translation
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
Ela surgia como se as aulas tivessem acabado e tudo mais era como uma pedra lançada ao mar.
Убита, как глупая школьница на этой проклятой Висячей Скале.
Assassinada a sangue-frio como uma rapariga parva naquele maldito Hanging Rock.
И на несколько месяцев влюбилась в тебя, как школьница.
E tive uma paixoneta por ti, durante meses.
Выглядишь, как школьница, дающая звонок на урок.
Ficas com ar de professora primária.
Доброе утро, школьница.
Bom dia, menina da escola.
Да и я не школьница, право дело.
Também não sou nenhuma menina de escola.
Одри, ты - школьница.
Audrey, é uma estudante do liceu.
Школьница и парень.
Era ainda estudante havia um rapaz.
Ты думаешь я тупая школьница Которая шаталась по комнатам мальчишеских раздевалок? Ты ошибаешься.
Julga-me alguma estudante idiota que entrou no vestiário dos rapazes?
Джордж рядом с ним как школьница.
O George parece uma colegial à volta dele.
Если ты будешь вести себя как чертова школьница...
Se te vais comportar como uma menina da escola...
Эй, школьница.
Ó colegial...?
Мечтай, школьница.
Vai sonhando, rapariguinha.
Маленькая невинная школьница, это же только игра, так?
Esse assunto com uma aluna inocente é apenas encenação, não?
Я – всего лишь обморочная маленькая школьница, верно?
Claro que não. Sou só uma estudante tonta, não é?
Не хочу вести себя как школьница, но он ничего про меня не говорил?
Queres panquecas? The One With Ross's Library Book
Поэтому ты поймешь, что я не буду волноваться как школьница от мысли, - что еще раз попаду в теплые объятия Сенатского комитета по судопроизводству. - Лео- -
Compreenderás que não esteja eufórico com a ideia de ser acolhido pelo Comité Judiciário do Senado.
Я не школьница, пузан.
Não sou nenhuma colegial,'panzón'.
Да, умоляй меня, сексуальная школьница.
É isso mesmo. Implora-me, estudante sexy.
Хорошо... Тогда хватит хандрить как школьница и сделай что-нибудь.
Então deixa de te lamentar como uma adolescente e faz alguma coisa.
Я не слабоумная школьница с сорванной башней.
Não sou uma aluna do liceu idiota com uma paixão.
Я говорю, как капризная школьница.
Pareço uma menina mimada de liceu.
Я школьница.
Sou estudante.
Каков дифференциальный диагноз в случае, если пишешь букву "Г" как школьница начальных классов?
Qual é o diagnóstico diferencial para quem escreve a letra "G" como uma adolescente?
Школьница с тяжелым рюкзаком.
Uma aluna com uma mochila pesada.
Пациентка-школьница, с пересаженным сердцем нюхает клей?
Paciente transplantada de classe-média iria cherar cola?
Она смотрит его не для того, чтобы возбудиться, она смотрит его как школьница на уроке, единственно для того, чтобы войти в мир желания, узнать, как это делается, как возбудиться.
Quando a fantasia se desintegra, não obtemos a realidade, obtemos um tipo de pesadelo real muito traumático para ser experimentado como realidade ordinária. Trata-se de uma outra definição de pesadelo. O inferno é aqui.
Какая школьница?
Vês? Que miúda?
Среди них школьница, которая поняла, что стала неуязвимой.
Da cheerleader que reparou que é invencível...
ШКОЛЬНИЦА : Поздравляю, Клэр.
- Parabéns, Claire.
Пожалуйста, не ведите себя как несчастная школьница.
Por favor, não seja uma rapariga rancorosa.
Я всего лишь школьница.
Quer dizer, eu ando no liceu.
А она ещё школьница!
E ela ainda é só estudante.
Но представление здесь гораздо лучше. Охранник днем, католическая школьница ночью - ты женщина многих талантов, Атена.
Segurança durante o dia, estudante católica à noite... és uma mulher de muitos talentos, Athena.
Чувствую себя как влюбленная в Джастина Тимберлейка школьница, которая переселилась в маленький домик у него на голове!
Sinto-me uma adolescente com um fraquinho pelo Justin Timberlake, que se muda para uma casa dentro da cabeça dele.
Я имею в виду, действительно ли вы идеолог или маленькая школьница, идущая за мальчиком который обратил винимание на нее.
Quer dizer, és uma ideologista ou só uma rapariga inocente da escola a seguir o rapaz atraente que acabou de reparar nela?
Агнес, с тех пор, как я ушла от Элеонор, я безработная 15-летняя школьница, обучающаяся дома.
Agnes, como eu deixei a Eleanor, sou uma estudante desempregada de 15 anos.
Она школьница, я выпускник.
Ela anda no 10º ano e eu no 12º.
Ты - как школьница.
Pareces uma menina de escola.
Зачем мне рисковать нашими отношениями ради пары минут с девятнадцатилеткой, выглядящей, как школьница, с великолепным телом?
Porque haveria de por isto em risco por alguns minutos como uma rapariga de 19 anos boazona num traje da rapariga de colégio?
Может случиться, что одна эксцентричная школьница... потеряет важную часть себя, пожалуй, самую важную, находясь при этом под нашим присмотром. Такие вещи, к сожаленью, случаются.
Pode ter acontecido que, uma aluna ímpar do sexto ano, tenha perdido uma parte importante de si própria - talvez a melhor parte - enquanto sob a nossa supervisão.
Блэр - школьница.
Tu és pior.
Школьница Брук получила ученую степень в сексе.
A Brooke do secundário gosta dos desportistas.
Она просто влюблена как школьница в этого неуклюжего Боба Дейса.
Quer ser rancheira, como o pai.
- Ты ещё школьница?
Na secundária?
На следующий день каждая школьница в Лондоне засверкала блестящим макияжем.
Um porta-voz do programa, onde actuam grandes vedetas pop, diz terem sido inundados com telefonemas toda a noite.
Она школьница.
Ela é uma aluna.
Сексуальная школьница.
- O aspecto colegial.
Жертва - школьница :
A vítima era uma aluna :
Маленькая чертова... школьница.
Ela é cá uma cabra de uma estudante irritável.
Я сказал ему, что ты экс-школьница среднего достатка и все это большой секрет и так далее.
Que... livro? Aquele que estás a escrever.