Шоке translate Portuguese
947 parallel translation
Все в шоке от того, что она делает с моим братом.
Acho chocante o que ela está a fazer ao meu irmão.
Я была в шоке
Estava horrorizada.
Когда светало, на месте преступления, звезда, немого кино, Норма Дезмонд, находилась в полном шоке.
O dia desponta na casa do crime e Norma Desmond, estrela famosa do passado, encontra-se em estado de choque.
Если бы у меня был хотя бы один день... Когда я не был бы в шоке от них...
Se houvesse um dia... em que eu não estivesse confuso,
Я просто в шоке.
Estou apenas entorpecida.
Я видела так много чудес сегодня, и... Я в шоке, что она не живая!
Oh, vi tantas coisas maravilhosas hoje, que... não podia estar mais surpreendida!
Она больна? Она он в шоке от происшедшего?
Ela está doente?
Похоже, что в шоке.
Parece estar em choque.
Моя проблема в том, что капитан в шоке.
O meu problema : o Capitão está em estado de choque.
Он был в шоке. Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.
Facto espantoso em quem possui onze anos de experiência de voo.
Я в шоке - как он знал?
Como é que ele soube?
В Пентагоне все в шоке!
O Pentágono está chocado!
Должно быть тут дело в шоке, который он пережил при переходе в Вортекс.
Talvez seja devido ao choque ao entrar no vórtice.
— Нет, он в шоке.
Está em estado de choque.
я не совсем друг... я в шоке... что случилось.
Para ser franco, não sou amigo. Mal a conheço. Mas acredite que estou muito perturbado com o que aconteceu.
Я в шоке.
Estou chocado.
Я был в шоке, потому что это не то, чего я ожидал.
Fiquei chocado, não era nada do que esperava.
Боже, я... Я в шоке.
Meu Deus, estou em choque.
Я... Я в шоке.
Estou em choque.
Так, ты уже почти в шоке.
Certo, tu estás a entrar em choque.
Просто я был в шоке оттого, что проиграл.
Foi um choque dos diabos, ser derrotado ali.
Компьютер на мгновенье зависает, Водитель кадилака в лёгком шоке.
O vendedor pergunta-lhe : "Para quê?"
Они будут в шоке!
Eles passam-se.
Если он попытается уйти на сверхсветовом двигателе, он действительно будет в шоке.
"Se tentar a potência warp, vai ter uma surpresa."
Конечно Вы были в шоке, мадемуазель?
Deve ter sido um grande choque, mademoiselle.
Барбара, я в шоке! Ты моя сестра.
Estou chocado com o que estou a ouvir!
Я в шоке, Джек.
Estou em estado de choque.
Я в шоке!
Eu estou deprimido.
Я в шоке!
Estou chocado!
Врач сказал, что до смерти тот Был в некоем странном шоке.
O médico disse que estava em choque, quando morreu.
Это лучшая шутка дня, я просто в шоке!
Foi a melhor notícia que ouvi hoje.
Не плачь милая. Мы все в шоке.
Oh, querida, estamos todas em choque.
- Да, мы в шоке.
Estamos perplexos.
Всмысле, все были в шоке, все.
Quer dizer, qualquer um pode entrar em pânico.
Я в шоке просто, как это возможно...
E eu a perguntar-me se era possível...
Мы в шоке были.
Como é?
Все в шоке, и после этого, никто ничего и не скажет.
Isto choca toda a gente, e ninguém mais abre a boca.
Я живу в этом шоке с 7 лет.
Tem sido assim desde os meus sete anos.
Пап, я в шоке, сколько можно?
papá estou deprimida.
Вы не можете этого сделать, она все еще в шоке.
Mas não pode, ela sofreu contusões.
Я в шоке.
Estou chocado!
Я тоже просто в шоке. Вообще-то я такое уже видела.
- Eu também fiquei confusa quando ví pela primeira vez.
Даже не обосрался, когда ты на него наехал, я был просто в шоке.
Nem sequer se chateou quando te puseste a mandar vir.
Я все еще в шоке.
Aquela Jia-Ning.
Он был скорее в шоке, чем захлебнулся.
Acho que foi mais choque do que afogamento.
Я просто в шоке.
- Estou tão chocada.
- Она все еще в шоке.
- Lá em cima na árvore.
Они в шоке.
LIGUE 555-3535.
Я в шоке, Дон Жуан.
Sinto-me insultada.
Я в шоке, что Вы вообще могли подумать, что я пришел сюда только поэтому. Нет, Вам понадобятся эти ботинки.
Tu precisas desses sapatos.
Все в шоке.
Estão todos chocados.