Штык translate Portuguese
77 parallel translation
Но я предпочла штык.
Eu preferi a baioneta.
Штык?
A baioneta? A sério?
- Ты бы что предпочел штык или пулемет?
- Com qual preferias ser morto :
Остался один штык.
Só tenho esta baioneta.
Передайте мне штык, пожалуйста.
Passavam-me a baioneta, por favor?
Вот тебе тыща, выпьем, дружище, но в церкви я буду как штык.
"Abram o batoque Vamos beber uma cachaca " Mas levem-me a igreja a tempo
Но в церкве я буду как штык.
" Mas levem-me a igreja a tempo
Но в церкве я буду как штык!
"Por amor de Deus Levem-me a igreja... " A tempo
Весьма помятый, зато богатый, в церкви будет он как штык!
"Porque eu vou casar de manhä " Ding, dong, os sinos väo soar
Солдату штык не страшен, не то что булавка.
Nem numa baioneta atento, quanto mais num alfinete!
А днём буду как штык - там и пойду.
Mais um bocadinho e fico são como um pêro.
- Штык.
- A espada.
Штык,
Baioneta
Седьмого, как штык, все отдам!
Dia 7, devolvo tudo, juro-te!
Долина Йа Дранг. Он спас мне жизнь. Принял штык на себя.
Ele salvou-me a vida e foi atingido nos pulmões.
- Он клал на землю штык.
- Ele põe baioneta no chão.
Мистер Вамос, предположим, что это штык.
Mr. Vamos, suponha ou imagine que isto é uma baioneta.
Вставлял штык в землю.
Ele põe baioneta no chão.
На земле, в снегу, был штык.
No solo, na neve, estava uma baioneta.
Штык оказался у меня в животе.
A baioneta tocava no meu estomâgo.
И вот сегодня опять понедельник, а он снова тут, как штык.
Mon Dieu! Voltou na Quarta, como de costume. Tinha voltado ao seu estado normal.
- А вот это штык времен 2-й мировой войны, взят в магазине военного снаряжения со скидкой.
Agora, este é o meu lado. Este é o teu lado... e isto é uma baioneta da Marinha da Segunda Guerra Mundial.
- Да, каждое воскресенье, как штык.
Ainda vais à Missa? - Sim, todos os Domingos, sem falhar.
Как штык и весь начищенный для сэра Августа.
Todo aprumadinho para Sir Augustus Farthingdale.
Думаешь, твои слёзы помогут, когда косоглазый Чарли возьмет свой штык и проткнет твое маленькое сердчишко?
Achas que as tuas lágrimas impedem que o inimigo te arranque o coração?
Если Вы вдруг захотите продать этот номер, я готов как штык.
Se algum dia quiser vender estes números, fale comigo.
- Обещал, что будет как штык. - Хорошо.
Disse que ia lá com muito gosto.
Меллиш, дай мне штык.
Mellish, dá-me a tua baioneta.
Ржавый штык, Либготт. Вы хотите убивать немцев?
Baioneta enferrujada, Liebgott.
Неприкосновенный запас на 3 дня, шоколад, молотый кофе сахар, спички, компас, штык, снаряжение противогаз, комплект боеприпасов, перепонки, распашонки, фляга на 0,45 пачки сигарет, мины "Хокинс", дымовая шашка, гранаты "Гаммон" письма, это дерьмо и пара сраных трусов!
Rações de combate para três dias, barras de chocolate, rebuçados, café em pó, açúcar e fósforos. Bússola, baioneta, pá-enxada, munições, máscara de gás. Bornal com munições, a rede, a 45, cantil, dois volumes de tabaco.
"Эй, это я," кричал Тэб, "Не надо!" Но Смит - воткнул в него свой штык.
- "Sou eu", gritou o Tab. "Pára." Mesmo assim o Smith atacou-o com a baioneta.
Он воткнул свой штык в плечо моему сыну и поднял его вверх.
Cravou a sua baioneta no peito de meu filho... e levantou-o, empalado nela.
Он мог подскочить к тому парню, вышибить ему глаз, взять его штык...
Ter saltado sobre o tipo, arrancar-lhe os olhos, agarrado na baioneta...
Нужно убедиться, что Финчи придёт на сегодняшнюю викторину вовремя. Семь часов как штык.
Vamos lá ver se o Finchey não se atrasa para o concurso desta noite.
Это немецкий штык...
Isto é uma baioneta alemã!
Пойми, нам сейчас немного не хватает... но завтра я тут как штык с четырьмя долларами.
Estamos um pouco tesos, mas amanhã trazemos quatro. O Joey disse que não.
Поточить нож или штык?
Queres aguçar a faca ou a baioneta?
Штык? Пинок в зад?
Pontapé no cu?
Понял. Он надел штык.
Ele meteu a merda da baioneta para fora.
Но когда дело касается работа - они как штык.
Mas no trabalho são correctas, honestas.
Это был старый военный штык.
Para ser mais precisa, era uma velha baioneta militar.
Значит так, я ищу три порно... Две звезды ниндзя и прикладной штык, ну который Киран сука конфисковал
Estou à procura de três pornos, duas estrelas ninja e um consolo que aquele Kieran maldito confiscou.
- Это штык.
É uma baioneta.
А здесь у нас немецкий штык-нож.
Aqui temos uma baioneta Alemã.
Чтоб был завтра с утра как штык.
Turno da manhã.
Появляется угроза ущерба... Как и обещал, в 17.30, как штык.
Há receio de estragos... 5 : 30 em ponto, conforme prometido.
ќн знает, что он должен быть здесь в 15 : 30, как штык.
Ele sabe que tem de estar aqui às 15h30 em ponto.
Попробуй вонзить штык в моё сердце!
Vamos ver se consegues trespassar o meu coração com essas baionetas!
Этот штык отмечает границу между нашими территориями.
Isto vai lembrar-nos das nossas fronteiras, está bem?
Без проблем, как штык!
Puntuale.
- Через минуту буду как штык.
Subo já.