Шут гороховый translate Portuguese
31 parallel translation
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
Que enfrentaste as objecções da família como um homem, e te sentaste como um parvalhão.
Бог с тобой, какое восхищение? Он шут гороховый.
Por favor, ele é com um prestidigitador.
Наша главная задача - этот шут гороховый. Но не будем забывать о ремонте автомобиля.
O maior problema é este ser grotesco, mas não nos esqueçamos de reparar o Batmobile.
Он просто шут гороховый
Ele é uma piada.
А вы, вы шут гороховый и говнюк, сэр!
Sempre achei isto. E você não passa de um monte de mijo, Sr.
Ты - шут гороховый!
Idiota.
Шут Гороховый.
Fazedor de piadas.
- Где найдёшь ещё покой. - Называется - шут гороховый.
É a chamada "palhaçada".
До свидания, шут гороховый.
Adeus, espantalho.
Этот шут гороховый блина от мухобойки отличить не сможет.
Este palhaço não distingue uma panqueca de um mata-moscas.
! - Э... нет. - Ты - шут гороховый!
És um palhaço.
- Да он просто шут гороховый.
Este tipo é uma anedota.
Ты шут гороховый
Tu és um grande idiota.
Знаешь, наверное, я не должен был этого делать. Но я устал от того, что все наши друзья думают, что я шут гороховый!
Sabes, queria não ter de fazer isso, mas estou cansado que todos os nossos amigos pensem que sou um palhaço!
Шут гороховый?
- Um palhaço? !
Просто шут гороховый.
Um bocado idiota.
Он кривлялся как шут гороховый, как обычно.
Estava a agir como um idiota, como sempre.
Паясничает, как шут гороховый.
- A roçar o ridículo.
Ты просто шут гороховый.
Você é uma anedota.
Потому что ты шут гороховый.
Porque és uma piada sem graça.
Теперь я шут гороховый. - Мне с самого начала идея не нравилась.
Perguntei-me se seria boa ideia desde o início.
Который не шут гороховый?
Que não seja comediante?
Ты просто шут гороховый, я свою работу сделал.
Você é a anedota da estação. Eu fiz o meu trabalho de casa.
когда надо мной потешались девчонки на работе порезали мои татушки с " Сердцем женщины что ты - шут гороховый.
E mesmo quando as pessoas gozavam comigo... Miúdas mais novas no trabalho, a meterem-se com as minhas tatuagens dos Ladyheart e a dizerem que tu eras uma anedota...
Знаешь, Запп, вначале я подумала, что ты напыщенный гороховый шут.
Sabes, uma vez pensei que eras um palhaço pomposo.
Но сейчас я понимаю, что снаружи того ребенка – напыщенный гороховый шут!
Agora percebo que não passas duma criança palhaça e pomposa!
Шут ты гороховый!
Faça palhaçada!
Думаю, этот шут гороховый прав.
Que quer isso dizer?
У нас горе, шут ты гороховый!
Estamos a sofrer. E se te afastasses?
Скоро увидимся... шут гороховый.
Vemo-nos em breve...
Он полное интеллектуальное ничтожество, шут гороховый.
- É uma completa nulidade intelectual.