Шути translate Portuguese
272 parallel translation
Не шути со мной. Ты же не боишься меня?
Não tens medo de mim, pois não?
Даже не шути так!
Não digas isso, nem a brincar!
Не шути.
Não brinques.
Не шути.
A sério.
Шути, да меру знай!
Não sejas malicioso.
Ничего. Я сказала : "Не шути".
Nada, eu só disse "não brincas".
Не шути со мной!
Deixa-te de piadas!
Не шути!
Não estás a brincar.
Не шути, не смейся.
Não brinques! Não te rias!
Не шути так, Блондинчик.
Estás a brincar Loirinho.
Не шути со мной, зеонская свинья!
Não gozes comigo, porco zeon!
Перестань. Не шути так.
Vá lá, miúdo, não brinques.
Пожалуйста, не шути на эту тему.
- Por favor... não brinque com isso.
Ты... Ты что, шути...?
Estás a brin...?
- Ладно, не шути, поехали.
- Que gracinha! Podemos ir?
- Ладно, не шути.
- Vamos lá, não brinques.
Не шути со мной, Аксель.
Não me gozes, Axel.
Эй, Бифф, ты не шути со мной.
- Não me aldrabes.
- Не шути со мной.
Não te metas comigo.
Ты со мной не шути, Скиталец.
- Não se faça engraçado comigo.
— Так ты влюблен? — Не шути...
E então, estás apaixonado?
Не шути со мной, Джек.
Não me lixes.
Не шути.
Não brinquem.
Не шути по этому поводу, Спад.
Não brinques com isso, Spud.
"Не шути с Джонни."
"Não te metas com o Johnny."
Не шути со мной, Чарли.
Não te metas comigo, Charlie.
- Tы можешь говорить, но не шути.
- Podes falar, mas, James... - O que foi? - Não contes anedotas.
Джерри, не шути со мной
- Jerry, não me dês tanga.
Джерри, не шути со мной.
- Jerry, não comeces.
Не шути так Это же моя семья, мой дом
Não brinques com isso. É a minha família. A minha casa feliz.
Не шути так, Лиззи.
- Não faças pouco de mim, Lizzy.
- Не шути над святыми вещами.
- Certas coisas são sagradas.
Смотри у меня, не шути, грызун летучий.
Vês como te lembras, seu miserável.
Прошу тебя, не шути с Дмитрием.
Não tente enganar o Dimitri, ouviu?
Не шути со мной.
- Não brinques comigo.
- Даже не шути так.
Nem gozes.
- Не шути об этом, Тони.
Não brinques com isso, Tony.
- Ты не шути с безопасностью группы!
- Não brinques com a segurança!
Господи, не шути так.
Só podes estar a brincar.
Не шути так. Ничего.
- Não brinques com isso.
- Слушай, не шути со мной, Сэм. Я серьезно.
- Sam, estou a falar a sério.
Не шути со мной.
Não me provoque.
Просто не шути надо мной, хорошо?
É que não brinques comigo, está bem?
Не шути со мной.
Não me gozes.
Не шути так.
- Isso nem a brincar...
Не шути с ним.
Não brinques, não fales com ele.
"Не шути с Дмитрием".
"Não Tente Enganar o Dimitri".
Шути.
Conte lá as suas piadas.
- Не шути со мной, Эрни!
Não brinques comigo Ernie!
- Не шути со мной.
Não brinques comigo!
Не шути так, Десарио.
Nem brinques com isso, Desario.